<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>Кафедра німецької філології МДПУ ім. Богдана Хмельницького - Загальне мовознавство</title>
        <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/</link>
        <description>Кафедра німецької філології МДПУ ім. Богдана Хмельницького - Загальне мовознавство</description>
                    <item>
                <title>Семантичні параметри лексеми Stimmung (на прикладі листів Ф. Шиллера до Й.В. Ґете)</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1338433/</link>
                <pubDate>Sat, 28 Oct 2017 20:36:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; class=&quot;moze-important&quot;&gt;Романова
Наталя Василівна,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;доктор філологічних наук,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Херсонський
державний університет&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Сучасна лінгвістика досліджує мовні одиниці в тісному зв’язку з людиною,
свідомістю, мисленням, емоціями, почуттями та духовно-практичною діяльністю. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Звернення до наукової літератури, присвяченої аналізу й опису емоційної
сфери мовної особистості, свідчить про той факт, що етнічна мова багата на
емоційно-експресивну та емотивну лексику. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Семантика емоційно-експресивної та емотивної лексики корелює насамперед із
лінгвістичним та стилістичним контекстами. В лінгвістичному контексті семантика
слова конкретизується і уточнюється, у стилістичному – додається і розширюється
[1, с. 113 і далі; 2, с. 246]. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Актуальність&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; обраної
теми зумовлена загальною спрямованістю сучасної лінгвістики на вивчення мови в
процесі її функціонування; потребою з’ясування семантичного потенціалу
емотивної лексики – репрезентанта емоцій психічної категорії; важливістю
аналізу характеру семантичних змін слова в царині мовленнєвої взаємодії та вияснення
того, як у семантиці об’єктивуються знання етносу про навколишній світ та
емоції людини. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Мета&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; пропонованої
статті – виявити семантичні характеристики лексеми &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Генетично іменник &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;
«настрій» є похідним від полісемічного німецького дієслова &lt;i&gt;stimmen&lt;/i&gt; «1) голосувати; 2) гукати»; «гармонізувати» [4, с. 797]. Дериват формується на основі
декількох понять, підвалини яких складає сукупність лексичних значень, зокрема:
1) настроювання (інструментів); 2) душевний стан; 3) стан внутрішнього
задоволення, радісного настрою; 4) почуття, відчуття; вплив чого-небудь на когось;
5) точка зору, думка [5, с. 906]. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;У мовленнєвій діяльності, як-от наприклад, в епістолярних текстах Ф. Шиллера до Й. В. Ґете
зафіксовано 62 випадки вживання досліджуваної лінгвоодиниці. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Зауважимо, що &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;
маніфестовано &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;а) одниною &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(1) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Das Ganze zeigt
sich überhaupt als die Produktion einer sehr fröhlichen &lt;b&gt;Stimmung&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;, c. 103]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;б) множиною &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(2) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Was hätte ich
vor 16 Jahren darum gegeben, Ihnen auf diesem Boden zu begegnen, und wie
wunderbar wird mirs, wenn&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ich die Zustände und &lt;b&gt;Stimmungen&lt;/b&gt; welche dieses Local mir
zurückruft, mit unserm gegenwärtigen Verhältnis zusammen denke &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 412]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;що супроводжуються трьома артиклями:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;а) неозначеним &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(3) &lt;i&gt;Diese Gestalten leben in Ihrer
Seele, und &lt;b&gt;eine&lt;/b&gt; gute Stimmung&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; wird Ihnen über jede einen schönen
Einfall darbieten&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 182–183]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;б) означеним &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(4) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Vor der Hand ist
nun mein Geschäft, mich aller Motive, die im ganzen Umkreis meines Stücks für
diese Episode und in ihr selbst liegen zu bemächtigen, und so, wenn es auch
langsam geht, &lt;b&gt;die&lt;/b&gt; rechte Stimmung in
mir reifen zu lassen &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 645]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;в) &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;нульовим &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(5) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Der Franzose der
neulich mit Mellisch bei uns war und sich heut wieder einstellte hat mir die
Zeit und &lt;b&gt;Stimmung&lt;/b&gt; genommen, um Ihnen
heute soviel über das Propylæenstück zu sagen als ich willens war&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 708]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; та&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;конкретизується за допомогою різних
епітетів: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;а) емотивних &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(6) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Gewöhnlich muß
ich daher Einen Tag der &lt;b&gt;glücklichen &lt;/b&gt;Stimmung
mit fünf oder sechs Tagen des Drucks und des Leidens büßen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 460]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(7) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ich stecke jetzt
in meinem Geschäft, und suche, da ich eine &lt;b&gt;leidliche&lt;/b&gt;
Stimmung habe, soweit zu kommen als möglich ist&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 794]; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;б) емоційних &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(8) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Dann kommen die
Wochen meiner Frau, die der &lt;b&gt;poetischen&lt;/b&gt;
Stimmung nicht günstig sein werden&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 207];
&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;в) оцінних &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(9) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Die Freiheit die
Sie sich mit dem französischen Original zu nehmen scheinen ist mir ein sehr
gutes Zeichen Ihrer &lt;b&gt;produktiven&lt;/b&gt;
Stimmung &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 806]; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;г) вказівних &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(10) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Man schwimmt
ordentlich in einem poetischen Meere, aus &lt;b&gt;dieser
&lt;/b&gt;Stimmung fällt man auch in keinem einzigen Punkte und alles ist ideal bei
der sinnlichsten Wahrheit &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 559]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Семантична репрезентація лексеми &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;в
емпіричному матеріалі пов’язана з трьома основними площинами: реальною, уявною
та образною. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Реальна площина вписується гармонійно в &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;1) &lt;b&gt;інтелектуальну діяльність&lt;/b&gt;
людини &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(11) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Aber&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;den&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Alten&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;kleidet&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;sie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;doch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;wenigstens&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;verderbt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;sie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;die&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;keineswegs&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;hilft&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;noch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;einiger&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ma&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ß&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;en&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;dem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Gem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;t&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;bei&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;pathetischen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Szenen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;eine&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;gewi&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ß&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;e&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Aisance&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Freiheit&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;mitzuteilen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 577], &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;2) &lt;b&gt;психічні процеси й стани &lt;/b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(12) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Die&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Zerstreuungen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;die&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;in&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Weimar&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;erfahren&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;klingen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;heute&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;noch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;bei&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;mir&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;nach&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;nach&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;kann&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;noch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;zu&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;keiner&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ruhigen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;kommen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[там само,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 691], &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3) &lt;b&gt;бажання&lt;/b&gt; творити чи працювати&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(13) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Mit meiner
Gesundheit geht es jetzt von Tag zu Tag besser, doch habe ich noch keine
Stimmung zu meiner Arbeit finden können&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 559]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Утілюючи &lt;b&gt;фізичний стан&lt;/b&gt; (14) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Auch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;kann&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;morgen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;noch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;eine&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Korrektur&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;abtun&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;das&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Gedicht&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;das&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;unter&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;H&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;nden&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;habe&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;vielleicht&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;schlie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ß&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;en&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;obgleich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;der&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Schnupfen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;eine&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;schlechte&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;gibt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 619], &lt;b&gt;модальність &lt;/b&gt;(15) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Im&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Allgemeinen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;gefällt mir dieses Metrum auch nicht, es leiert gar zu einförmig fort, und
die feierliche Stimmung schein mir unzertrennlich davon zu sein &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 534]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;b&gt;соціальний статус&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(16) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Sie ist wo möglich noch materieller
geworden und ihr gespanntes freudloses unerquickliches Dasein hat mir keine
gute Stimmung gegeben &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 553]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;b&gt;духовні запити&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(17) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Hier wäre also schon wieder der Ansatz
zu einer neuen Sammlung, der Anfang einer &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;«&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;unendlichen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; Reihe, denn dieses Gedicht hat, wie jede gute Poesie, ein ganzes
Geschlecht in sich, durch die Stimmung die es gibt, und durch die Form die es
aufstellt &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 421]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, лексема &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;модифікується&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; (посилює
диференційне значення)&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(18) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;So ist dieser
Fust von Stromberg zwar überladen von historischen Zügen und oft gesuchten
Anspielungen, und diese Gelehrsamkeit macht das Stück schwerfällig und oft
kalt, aber der Eindruck ist höchst bestimmt und nachhaltig, und der Poet
erzwingt wirklich die Stimmung die er geben will &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 549]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; і &lt;b&gt;трансформується.&lt;/b&gt;
При цьому матеріалізуються культурні реалії на зразок &lt;b&gt;ліричність&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(19) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ich werde
unterdessen die lyrische Stimmung in mir zu nähren und zu benutzen suchen und
hoffe, wenn Sie kommen, den Anfang endlich mit einem eignen Beitrag gemacht zu
haben &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 590]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;образ автора&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(20) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Man wird bei
dieser Lecture recht fühlbar verstimmt und es begegnete mir dabei dasselbe, was
Sie beim Lesen solcher Schriften zu erleiden pflegen, nämlich daß man ganz die
Stimmung der Schriftstellerin annimmt, und sich herzlich schlecht dabei findet&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 595–596]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;сентиментальність&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(21) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ob sich gleich
das schöne naive in keine Formel fassen und folglich auch in keiner solchen
überliefern läßt, so ist es doch seinem Wesen nach dem Menschen natürlich, da
die entgegengesetzte sentimentale Stimmung ihm nicht natürlich sondern eine
Unart ist&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 598–599]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;муза&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(22) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Meine Maria wird
keine weiche Stimmung erregen, es ist meine Absicht nicht, ich will sie immer
als ein physisches Wesen halten, und das pathetische muß mehr eine allgemeine
tiefe Rührung, als ein persönlich und individuelles Mitgefühl sein&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 706]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. &lt;b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Крім того, аналізована мовна одиниця уживається для позначення &lt;b&gt;частини від цілого&lt;/b&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;а) на темпоральному тлі &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(23) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Etwas&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;zu&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;tun&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;war&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;mir&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;den&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Vormittag&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;deswegen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ganz&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;unm&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;glich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;will&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;versuchen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ob&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;mir&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;der&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Abend&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;einige&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;bringt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ihnen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;eine&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;heitre&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Unterhaltung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;w&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;nschen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 769]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;б) на просторовому &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(24) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Die&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Arbeit&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;r&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ckt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;langsam&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;fort&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;stehe&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;gerade&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;an&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;einem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Punkt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;wo&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;die&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;alles&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;tun&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;mu&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ß&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; [там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 555–556], &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;а також &lt;b&gt;умови &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(25) &lt;i&gt;Finde ich Stimmung und Zeit, so
will ich das Liedlein von Magdeburg &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;noch machen, und nach einer alten Melodie, daß dadurch kein Aufenthalt
entsteht &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 630], &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;побажання&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(26) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Herzlich
gratuliere ich zu den Progressen in der Achilleis, die doppelt wünschwürdig
sind, da Sie dabei zugleich die Erfahrung machten, wieviel Sie durch Ihren
Vorsatz über Ihre Stimmung vermögen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 686]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;згаяного часу&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(27) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Der Franzose der
neulich mit Mellisch bei uns war und sich heut wieder einstellte hat mir die
Zeit und Stimmung genommen, um Ihnen heute soviel über das Propylæenstück zu
sagen als ich willens war&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 708], &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;самопочуття&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(28) &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Übrigens bin ich,
seit meiner Zurückkunft von Weimar, nicht viel weiter vorgerückt, die große
Hitze wirkte gleich nachteilig auf meine Stimmung und meine Gesundheit, so
viele Anstalten zu Gewinnen auch am Himmel indes gewesen, so hat uns noch kein
Regen erquickt, das Gras in meinem Garten ist ganz wie verbrannt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 717],&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;натхнення &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(29) &lt;i&gt;Ich habe heute angefangen auf
den Prolog quæ&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;stionis zu
denken und vielleicht schenkt mir der Himmel eine gute Stimmung das Gedicht
heute, wo nicht zu beendigen, doch fürs erste die Anlage dazu zu machen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 781], &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;написання віршів &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(30) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Die Freiheit die
Sie sich mit dem französischen Original zu nehmen scheinen ist mir ein sehr
gutes Zeichnen Ihrer produktiven Stimmung, auch auguriere ich daraus, daß wir
noch einen Schritt weiter vorwärts kommen werden als beim Mahomet&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 806]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;захоплення &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(31) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ich bin gerade
in einer leidlichen Stimmung zum Arbeiten, die ich nicht gern unterbrechen mag
drum will ich mich lieber ruhig zu Hause halten &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 920].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Зафіксовано й &lt;b&gt;інтенсивність&lt;/b&gt;
значення &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, а саме:
&lt;b&gt;блаженство&lt;/b&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(32) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ich bin eben
daran, diese, es sind gerade die freundlichen, mit einigen neuen zu vermehren,
die eine glückliche Stimmung mir dargeboten hat &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 182]. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(33) &lt;i&gt;Sonst genieße ich seit etlichen
Tagen bei diesem schönen Wetter eine so gute freundliche Stimmung, in meinem
kleinen Gartensälchen, daß ich sie herzlich gern mit Ihnen teilen möchte &lt;/i&gt;[там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 702&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Блаженство тут є суб’єктивним емоційним переживанням, детермінованим написанням
&lt;/span&gt;нови&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;х&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;епіграм &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Й.В. Ґете та спокійним
станом атмосфери впродовж декількох червневих днів у місті Йєна. Кінцевою межею
блаженства є завершення циклу ксеній – до 27 червня 1796 року та термін
написання листа – 11 червня 1799 року. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Семантично еквівалентним слову &lt;i&gt;Stimmung&lt;/i&gt;
є емотивно-оцінний прикметник у множині &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;freundlichen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; «веселі» та демінутивний композит &lt;i&gt;Gartensälchen&lt;/i&gt; «оранжерейка». Візуальний
контакт людини з власним рукописом та окультуреною природою зумовлює появу
асоціативних зв’язків із емоційною сферою, почуттєвою та психічною, відповідно.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;У царині уявної площини лексема &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;
реалізує &lt;b&gt;бажання&lt;/b&gt; Ф.&amp;nbsp;Шиллера
щодо оприлюднення «невеликих милих віршів» Й.В. Ґете в Альманасі &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(34) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;M&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;chte&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;doch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;f&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;r&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;die&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;kleinen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;lieblichen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Gedichte&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;die&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Sie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;noch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;zum&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Almanach&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;geben&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;wollen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;zu&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;dem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;in&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;petto&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;habenden&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Gedicht&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;von&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Mignon&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;noch&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Zeit&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;sich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;finden&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;! [3, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 207], &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;негативне враження&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; від гри
актора &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(35) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Daher würde er
mir, für die Tragödie, kaum eine poetische Stimmung geben können&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 568], &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;поспішність у роботі &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(36) &lt;i&gt;Bis dahin könnte ich zwar zur
Not eine Skizze des Ganzen, die für das Theater hinreichte fertig bringen, aber
diese eilfertige und auf einen äußern Zweck gerichtete Art zu arbeiten würde
mir die rreine Strimmung für eine ruhige Ausführung verderben &lt;/i&gt;[там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 568–569&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;оцінку &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;творчої
атмосфери адресата і водночас плідної зустрічі з ним &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(37) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Die schöne
Stimmung nicht zu rechnen, die Ihnen das zu Ihrer Arbeit gäbe, würde es uns
auch die schönste Gelegenheit zu einem IdeenWechsel darbieten, wo das
wichtigste in der Poesie notwendig zur Sprache kommen müßte &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там
само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 569]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;розуміння&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; змісту
віршів &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(38) &lt;i&gt;Bei Gelegenheit Ihrer
Gedichtsammlung ist mir eingefallen&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;, ob Sie nicht etwa das Fach didaktischer Gedichte, wozu die &lt;u&gt;Metamorphose
der Pflanzen&lt;/u&gt; gehört, noch zu bereichern hätten und vielleicht fände sich zu
solchen Gedichten am schnellsten die Stimmung, da die Anregung von dem
Verstande kommt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 741]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; (тут
підкреслено нами: в оригіналі назву збірки виділено курсивом. – Н. Р.).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Образ &lt;i&gt;Stimmung&lt;/i&gt; формується на тернарній
основі: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;1) музики &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(39) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Eine gewisse
musikalische Gemütstimmung geht vorher, und auf diese folgt bei mir erst die
poetische Idee &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 167]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;2) поезії &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(40) &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ein kleines
Liedchen lege ich hier bei. Gefälle es Ihnen so können wirs auch drucken
lassen.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;i&gt;Ich finde unter
meinen Papieren allerlei angefangen, aber die Stimmung läßt sich nicht
kommandieren um es zu endigen&lt;/i&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 620]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3) театральних постановок &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(41) &lt;i&gt;In&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;der Tat&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; beklage ichs,
daß Sie diesen Monat verlieren sollen; vielleicht bleiben Sie aber in der
epischen Stimmung und alsdann lassen Sie Sich ja durch Theatersorgen nicht
stören&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;там само, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c. 688–689].&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Проведений аналіз дає змогу зробити такі висновки: 1) лексема &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; відображає
категорію, поняття та концепт психічного явища; 2) уживається в однині для
позначення певного емоційного переживання (позитивного, негативного або
нейтрального), в множині – для різних видів емоційного переживання; 2) слово &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; розширило своє
диференційне значення; 3) розвиток диференційного значення зумовив появу
переносного значення і використання слова &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; як одиниці вторинної номінації; 4) метафоричні моделі
переносів &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; ще раз
підтверджують факт антропоцентричності людського мислення, його схильності проводити
асоціативні паралелі між об’єктами позамовної дійсності та собою; 5) у
метафоричних значеннях лексеми &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;закарбовано
суб’єктивну оцінку денотата й емоційно-оцінне ставлення мовця до позначуваної
реалії.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;До перспектив дослідження відносимо окреслення семантики &lt;/span&gt;&lt;i style=&quot;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stimmung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; у листах Й.В. фон
Ґете до Ф. фон Шиллера, що дозволило б виявити типові й нетипові семантичні
підтипи досліджуваної мовної одиниці, реконструювати фрагмент мовної картини
світу німецьких геніїв.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Література:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Приходько
Г.І. Категорія оцінки в контексті зміни лінгвістичних парадигм / Г.І.
Приходько. – Запоріжжя: Кругозір, 2016. – 200 с.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Приходько
Г.І. Способи вираження оцінки в сучасній англійській мові / Г.І. Приходько. –
Запоріжжя: ЗДУ, 2001. – 362 с.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Goethe&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;J&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;W&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Briefwechsel
zwischen Schiller und Goethe in den Jahren 1794 bis 1805 / J.W. Goethe S&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;mtliche&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Werke&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;8.1. –
München: btb Verlag, 2006. – 1003, [3] S.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;KLUGE. Etymologisches Wörterbuch der
deutschen Sprache / [bearb. von E. Seebold]. – Berlin: WdeG, 1999. – 924 S.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;WAHRIG. Wörterbuch der deutschen Sprache
/ [von R. Wahrig-Burfeind]. – München : dtv, 2012. – 1152 S.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Структура й основні типи концепту</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1338425/struktura-j-osnovn-tipi-konceptu</link>
                <pubDate>Sat, 28 Oct 2017 20:30:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мінькова Ганна Юріївна, асистент,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;кафедра німецької
філології,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський
державний педагогічний&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет&amp;nbsp; імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.1pt;&quot;&gt;Складність у визначенні сутності концепту як
наукової категорії, пов&#039;язана з тим, що в сучасній науці і досі немає
однозначного визначення структури й типології концептів (А.П. Бабушкин 1996;
Н.Н.Болдырев 2002; А.А. Залевская 2001; З.Д. Попова, И.А. Стернин 2001).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;Найчастіше в структурі концепту розпізнають багато
шарів. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;Як «шарове» утворення вивчає концепт знаний
російський дослідник Ю.С.&amp;nbsp;Степанов і виділяє в ньому три основні шари:
буквальне значення (внутрішня форма), пасивний (історичний) шар і новітній
(актуальний і активний) шар (Степанов 1997).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;На двоїстість структури концепту вказують
українські дослідники М.П.&amp;nbsp;Кочерган та В.В.&amp;nbsp;Жайворонок, коли пишуть,
сутність концепту «двоїста» – «ментальна і психічна» (Кочерган 2003) та, в
основі концепту лежить «асоціативне нашарування культурних смислів (конотацій)
на основне (словникове) значення слова» (Жайворонок 2004).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Інший відомий російський когнітивіст
Г.Г.&amp;nbsp;Слишкин виокремлює у структурі концепту чотири зони: основні - інтразону
(ознаки концепту, що відбивають власні ознаки денотата), екстразону (ознаки
концепту, видобуті з паремій і переносних значень) і додаткові - квазізону й
квазіекстразону. Останні, пов&#039;язані з формальними асоціаціями, що виникають
внаслідок співзвуччя імені концепту з іншим словом, використанням евфемізмів і
ін.&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.2pt;&quot;&gt; (Слышкин 2004). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;Теоретик російської концептології
С.Г.&amp;nbsp;Воркачев виділяє в концепті поняттєвий складник (ознакова і
дефініційна структура), образний складник (когнітивні метафори, що підтримують
концепт у свідомості) і значеннєвий складник - етимологічні, асоціативні
характеристики концепту, що визначають його місце в лексико-граматичній системі
мови (Воркачев 2004).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Про &lt;b&gt;польову
структуру&lt;/b&gt; концепту говорять З.Д.&amp;nbsp;Попова, І.А.&amp;nbsp;Ст&lt;/span&gt;е&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;рнін:
структура концепту представлена ядром (базовий шар) і периферією
(інтерпретаційний шар). Сукупність базового шару, додаткових когнітивних ознак
і шарів становлять обсяг концепту і визначають його структуру. На думку І.А.&amp;nbsp;Стерніна,
«дана структура не є сталою, оскільки будь-який концепт увесь час функціонує,
актуалізується в різних своїх складових частинах і аспектах, з&#039;єднується з
іншими концептами й відштовхується від них» &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(Стернин 2001).
У складних концептах додаткові когнітивні ознаки (концептуальні шари)
нашаровуються на базовий образ. Ознак може бути багато, вони можуть утворювати
відносно автономні концептуальні (когнітивні) шари й нашаровуватися як шари в
хмарі від більш конкретного шару до більш абстрактного»&lt;/span&gt; (Попова, Стернин 2002). Когнітивні
ознаки й шари часто роз&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;по&lt;/span&gt;діляють на рівноправні &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;за&lt;/span&gt; ступен&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ем&lt;/span&gt; абстракції сегменти (Попова, Стернин 2007). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Про б&lt;/span&gt;агатокомпонентн&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ість &lt;/span&gt;структур&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;и&lt;/span&gt; концепту &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;говорить і ще один відомий російський вчений&lt;/span&gt; В.І.&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;Карасик, виділя&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ючи&lt;/span&gt; образний,
понятійний і ціннісний компоненти. До образної сторони концепту В.І.&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;Карасик відносить &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;«&lt;/span&gt;зорові, слухов&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;і&lt;/span&gt;, тактильні, смакові,
сприймані нюхом характеристики предметів, явищ, подій, відбитих у нашій пам&#039;яті&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»&lt;/span&gt;; до понятійної сторони – &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;«мовну&lt;/span&gt; фіксацію концепту&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»&lt;/span&gt;. &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Про ц&lt;/span&gt;іннісн&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ий бік&lt;/span&gt; концепту&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; автор цієї концепції пише, що вона&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;«&lt;/span&gt;є визначальною для того, щоб концепт можна було
виділити&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»&lt;/span&gt; (Карасик 2001).&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;FR1 moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Окрім В.І.&amp;nbsp;Карасика
багатокомпонентність структури концепту визнається також М.І.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Жинкіним, И.Н.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Гореловим, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;З.Д.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Поповою
та И.А.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Стерніним. &lt;/span&gt;В
трактовках структур&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;и&lt;/span&gt; концепт&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;у&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;цими&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;в&lt;/span&gt;чен&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;и&lt;/span&gt;ми так&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;о&lt;/span&gt;ж &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;фігурує&lt;/span&gt; пол&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ьова&lt;/span&gt; орган&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;і&lt;/span&gt;зац&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;і&lt;/span&gt;я. Сред
концептуальн&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;и&lt;/span&gt;х &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;шарів&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;в&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;иокремлюються&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;зазвичай&lt;/span&gt; образн&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;и&lt;/span&gt;й компонент &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;та&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;і&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;нформац&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;ій&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;но-понят&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;і&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;йн&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;и&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;й
компонент&lt;/span&gt;.&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;FR1 moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Образний компонент складається із двох
складників - перцептивного образу і когнітивного образу, які рівною мірою відбивають
образні характеристики предмета або явища, що вони ними концептуалізуються.
Перцептивний образ заснований на зорових, смакових, тактильних, звукових і
нюхових відчуттях. &lt;/span&gt;Когнітивний (метафоричний) образ відсилає абстрактний
концепт до матеріального світу (Попова, Стернин 2007).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;FR1 moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;Інформаційно-понятійний компонент включає найбільш
істотні ознаки предмета або явища - це «мовна фіксація концепту, його
позначення, опис, ознакова структура, дефініція, зіставні характеристики даного
концепту стосовно того або іншому ряду концептів, котрі ніколи не існують
ізольовано, їх найважливіша якість - голографічна багатомірна убудованість в
систему нашого досвіду»&lt;/span&gt; (Карасик 2001).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;FR1 moze-justify&quot;&gt;Інтерпретаційне поле концепту становить його периферію й
містить &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;«&lt;/span&gt;оцінки &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;і&lt;/span&gt; трактування змісту ядра концепту
національною, груповою &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;і&lt;/span&gt;
індивідуальною свідомістю&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;» (Попова,
Стернин 2001). Інтерпретаційне поле зазвичай включає оцінну зону,
енциклопедичну, утилітарну, регулятивну, соціально-культурну та пареміологічну
(Попова, Стернин 2007).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;FR1 moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Насьогодні розробки ведучіх російських і українських
концептологів &lt;span style=&quot;letter-spacing:-.3pt&quot;&gt;С.Г.&amp;nbsp;Воркачева,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; В.І.&amp;nbsp;Карасика, Г.Г.&amp;nbsp;Слишкина,&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; Н.А.&amp;nbsp;Красавського, З.Д.&amp;nbsp;Попової, І.А.&amp;nbsp;Стерніна,&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; М.І.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Жинкіна, И.Н.&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Горелова слугують провідною науковою базою для
дослідження концепту у вітчізняній когнітивній науці. Щодо визначення його
структури, позицію вітчізняних вчених можна вважати достатньо сталою, якщо не
брати до уваги існування невеликих відмінностей у поглядах на окремі деталі, та
достатньо узгодженою, якщо не зважати на відхід окремих авторів в бік
детального опису певних граней концептуальної структури. Проте гармонійно
поєднав та суттєво поглибив існуючі концепції науковців талановитий український
лінгвіст А.М.&amp;nbsp;Приходько представивши своє розуміння концепту, суто нове і
тому таке, що притягує до себе увагу, бо подається він як надзвичайно виключне
явище, як складноструктурований феномен. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Погоджуючись з позицією &lt;span style=&quot;letter-spacing:-.3pt&quot;&gt;С.Г.&amp;nbsp;Воркачева&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;letter-spacing: -0.3pt;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;В.І.&amp;nbsp;Карасик&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;а і Н.А.&amp;nbsp;Красавського,
котрі бачать в концепті багатомірне ментальне утворення, виокремлюючи
образно-перцептивну, понятійну і ціннісну сторони, Приходько вважає за доцільне
розглядати їх окремо у вигляді таких складових як &lt;b&gt;основа концепту&lt;/b&gt; (субстрат), &lt;b&gt;надбудова-1&lt;/b&gt;
(адстрат) і &lt;b&gt;надбудова-2&lt;/b&gt; (епістрат). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Понятійний
субстрат концепту&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; (основа концепту) відбиває його
денотативну співвіднесеність із концептуальним референтом. На цьому рівні
«поняття» і «концепт» корелюють між собою в гіпо-гіперонімічний спосіб &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(Приходько,
2008).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Понятійний субстрат концепту є фактуальною інформацією – пропозиціональним
знанням, яке спирається на мовну фіксацію і може бути згрупованим у три типи:
емпіричне, енциклопедичне та стерео- і прототипні знання.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Отже, понятійний субстрат концепту, по-перше, відображає його інформаційну
сутність у вигляді певного набору дефініційних ознак, а по-друге, є тим
асоціатом, що повязує його з ядровою та ближньопереферійною зонами лесичного
значення слова, тоді як дальнопериферійний та інтерпретативний асоціати – з
його образно-перцептивним адстратом (Приходько, 2008).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Перцептивно-образний адстрат &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(надбудова-1) – це ті знання, образи та асоціації, що
викликаються у свідомості у зв’язку з тим чи іншим денотатом. (Приходько, 2008,
с.57). Формування концепту, у Приходька, спирається на психокогнітивну схему
«відчуття – асоціація-уявлення - образ» (Приходько, 2008).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Ціннісний (валоративний) епістрат&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; (надбудова-2) – найголовніша іпостась концепту, котра
реалізується в єдності його &lt;i&gt;етнопсихологічного,
соціодискурсивного і лінгвокультурного&lt;/i&gt; начал.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Етнопсихологічна цінність
концепту&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; визначається конгломератом знань, образів і асоціацій,
які викликаються у свідомості людини саме завдяки її належності до тієї або
іншої етнічної спільноти. Важливе місце відводиться &lt;b&gt;архетипам&lt;/b&gt;, котрі, володіючи великою психічною енергією, зумовлюють
моделі мислення та регулюють апріорні форми поведінки. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Соціодискурсивна цінність
концепту&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; – це його функціональний прошарок, зумовлений тими
знаннями, образами й асоціаціями, що складають життєвий світ людини в контексті
культури суспільства. Велику роль тут відіграють традиції та відрегульовані у
віках нормами суспільного буття і поведінкових &lt;b&gt;стереотипів&lt;/b&gt; – «культурні сценарії».&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Лінгвокультурна цінність концепту&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; –
знання, образи й асоціації, що нашаровуються на поняття через знаковий код мови
і є глибоко інтеріоризованими в кожної мовленнєвої особистості. Концепт входить
в оцінний кодекс тієї чи іншої лінгвокультури на відміну від поняття, яке стає
лише тоді концептом, коли воно валоризується (Приходько, 2008).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;В концепції Приходька, таким чином понятійний субстрат визнається
«константою», а образ і цінність – переміними концепту. Поняття є
раціонально-логічним конструктом і тим самим загально когнітивним надбанням, а
концепт – лінгвокультурним, що відбиває етноспецифічне осягнення певного
фрагмента довкілля. Отже, згідно позиції Приходька, концепт є не просто
«схоплене» знаком поняття, а суть поняття етно-соціо-психо-лінгво-культурного
порядку з чітко вираженою валоративною компонентою.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; letter-spacing: -0.1pt; text-align: center;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Фреймова об’єктивація  концепту SPIEL в німецькомовних словниках</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1338421/</link>
                <pubDate>Sat, 28 Oct 2017 20:20:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Матігорова Діана,
студентка,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський державний
педагогічний &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет&amp;nbsp; імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;На
сучасному етапі розвитку гуманітарного знання, та у ході активного переходу від
лінгвістики, орієнтованої на вивчення мови в самій собі до лінгвістики
антропоцентричної, що вивчає мову у зв’язку з людиною, її мисленням та
свідомістю, сучасна лінгвістична думка зіткнулася з необхідністю виникнення
нового терміну для адекватного позначення змістової сторони мовного знака, який
би зняв функціональну обмеженість традиційного значення та сенсу і в якому
органічно поєдналися б логіко-психологічні та мовознавчі категорії. [12]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Знання людей про об&#039;єктивну дійсність організовано у вигляді концептів,- абстрактних
ментальних структур, що відображають різні сфери діяльності людини. Людина
мислить концептами, комбінуючи їх, формуючи нові концепти в ході мислення. Тому
концепт розуміється як глобальна розумова одиниця, що представляє собою квант
структурованого знання. &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Слово
концепт походить від латинського &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;conceptus&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, що в
перекладі означає “думка, уявлення, поняття” і первинно застосовувалося як
термін логіки та філософії. &lt;/span&gt;[1]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Т&lt;/span&gt;ермін &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;«концепт»
&lt;/span&gt;як &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;мовознавча
&lt;/span&gt;категорія виник порівняно не&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;що&lt;/span&gt;давно, &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;тому
свого &lt;/span&gt;уставленного визначення&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; у&lt;/span&gt; мовознавстві немає. &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;На даному етапі опубліковано досить багато робіт, присвячених
інтерпретації поняття «концепт». &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Концепт – сучасний &lt;/span&gt;термін багатьох гуманітарних наук:
мовознавства, літературознавства, філософії, лінгвістики, психології,
культурології. &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;У науковій
літературі є досить багато дефініцій цього поняття, оскільки воно є одним із
ключових у дослідженні мовної картини світу. [6]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;1 moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Концепти зводять різноманітність
спостережуваних і уявних явищ до чогось єдиного, підводячи їх під одну рубрику,
і дозволяють зберігати знання про світ. [5]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;1 moze-justify&quot;&gt;У сучасному мовознавстві можна виділити три основні підходи до розуміння
поняття &quot;концепт&quot;: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;1) лінгвістичний (С. О.
Аскольдов, Д. С. Лихачов, В. В. Колесов, В. М. Телія): оскільки концепт існує
для кожного словникового значення, то його &amp;nbsp;слід розглядати як
алгебраїчний вираз значення. Загалом, прихильники цього напряму розуміють
концепт як увесь потенціал значення слова разом з його конотативним елементом;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;2) когнітивний (З. Д.
Попов, Й. А. Стернін, О. С. Кубрякова): концепт – явище ментального характеру.
Представники когнітивного підходу зараховують концепт до розумових явищ та
тлумачать його як оперативну змістовну одиницю пам&#039;яті, ментального лексикону;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;3) культурологічний (Ю. С. Степанов, Г.
Г. Слишкін): вся культура розуміється як сукупність концептів та відносин між
ними.&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; [3]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Концепт
як основний компонент концептуальної та мовної картин світу синтезує
багатовіковий досвід людства, психологічні, культурні, філософічні, етичні та
естетичні значущості. У сучасних дослідженнях конкретизовано наукові уявлення
про концепт як особливу форму пізнавальної діяльності людини.&amp;nbsp; Концепти виникають у процесі структурування
інформації як про об&#039;єктивний стан справ у світі. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Протягом
останніх років у вітчизняному мовознавстві зросла кількість досліджень, в
основі яких лежить когнітивний підхід до вивчення мовних явищ. Одним із базових
методів аналізу механізмів взаємодії вербальних та когнітивних структур є
фреймовий аналіз.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Фрейми
організують наше розуміння світу в цілому, а тим самим і буденну поведінку.
Вивчення фреймів дозволяє зрозуміти механізми концептуалізації об’єктивованих у
мові понять та явищ дійсності, саме тому фреймовий аналіз стає актуальним не
лише серед учених-мовознавців, але й серед літературознавців та представників
інших галузей знань.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Незважаючи на те, що становлення теорії фреймів у лінгвістиці має свою
передісторію, загальноприйнятим на сьогоднішній день вважається той факт, що
вперше термін «фрейм» був введений у концептуальний апарат досліджень з теорії
штучного інтелекту М. Мінським. Згідно його інтерпретації, «фрейм – це
структура даних, призначена для представлення стереотипної ситуації».&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;У загальному вигляді фрейм – це спосіб організації уявлень, збережених у
пам&#039;яті. Він відповідає таким поняттям, як схема в когнітивній психології,
асоціативні зв&#039;язки, семантичне поле. «Фрейм» також фігурує як загальне родове
позначення набору понять типу: схема, сценарій, когнітивна модель. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Фрейм – це одиниця знань, яка організована навколо деякого поняття і
містить дані про суттєве, типове і можливе для цього поняття. Фрейм
конкретизує, що в даній культурі характерне і типове, а що – ні. Особливо це
важливо по відношенню до певних епізодів соціальної взаємодії - похід в кіно,
поїздка на поїзді – і взагалі по відношенню до повсякденних ситуацій.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Розвиваючи думку Р. Ленекера, М. Мінського,&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Ч.
Філлмора про природу фреймів у своїх роботах, С. А. Жаботинська пропонує
розрізняти поряд з предметноцентричним&amp;nbsp;
фреймом і інші види. В цілому представлена цією українською дослідницею
класифікація&amp;nbsp; фреймів включає в себе
наступні п’ять: предметний, акціональний, посессивний, індифікаційний,
комперативний.&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[8] &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;В результаті інтеграції базових фреймів виникає міжфреймова сіть.
Абстрактні концепти, представлені її вузлами (слотами) і відносини між ними
можуть бути специфіковані в різних значеннях мовних одиниць. Припускається, що
ця сіть є універсальним інструментом людського мислення. Зумовлюючи найбільш
загальний, початковий принцип організації інформації і задаючи можливі напрямки
осмислення людиною предметного світу, фреймова сіть проявляється на різних
рівнях мовної системи. [2&lt;/span&gt;]&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Ще
однією проблемою антропоцентричного підходу є концепт гра.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Перша половина XX сторіччя
стала часом великого перелому в історії людства, що ознаменувався
трансформацією майже всіх форм суспільного та індивідуального буття. Зокрема, одним із таких феноменів
стала гра.&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Поняття «гри» поширюється практично на всі сфери життя і культури,
викликаючи цікавість вчених щодо гри у життєдіяльності людини та її&amp;nbsp; значення в культурі.&amp;nbsp; Гра визначається як дія, протікає в певних
межах часу, простору і сенсу, за добровільно прийнятими правилами.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Гра досліджувалася в філософії та науці протягом багатьох століть, не
стаючи предметом конкретного вивчення, будучи переважно аспектом, деяким
додатковим моментом.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Найбільш
значний внесок у розвиток саме такого розуміння гри вніс нідерландський
дослідник Й. Хейзінг – автор фундаментальної праці &amp;nbsp;«&lt;/span&gt;Homo ludens&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;». &lt;/span&gt;[&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;11&lt;/span&gt;]&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;На думку нідерландського
історика, теоретик&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;а&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;культури Хейзінга, у грі є щось, що виходить за межі
безпосереднього прагнення до підтримки життя. Сутність гри м&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ає &lt;/span&gt;нематеріальне начало. &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[13]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Власна концепція гри, як способу
людської життєдіяльності, була запропонована в ряді праць Х. Ортеги-і-Гассета.
Оригінальною і досі дискусійною є ідея гри, викладена у
філософсько-літературному творіГ. Гессе «Гра у бісер». [10]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;У
герменевтичній рефлексії німецького філософа Г.-Ґ. Ґадамера гра (позбавлена
властивої теоріям І. Канта й Ф. Шіллера суб’єктивної інтерпретації)
ідентифікується категорією, що відображає спосіб самореалізації буття в
“образі” / творі мистецтва і тим самим виявляє себе у ньому як прихована істина.
&lt;/span&gt;Саме
у грі людина є творцем, конституює власне буття, іманентно невіддільне від
буття гри: “Перетворення - це перетворення в істинне... воно саме &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;–&lt;/span&gt; звільнення, повернення в істинне буття.
Гра виявляє те, що є насправді. У ній висувається і виходить у світ те, що в
інших умовах завжди ховається і вислизає.&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Хоча, гра як
об’єкт наукового дослідження з давніх часів цікавить філософів,
мистецтвознавців, психологів, культурологів, тобто тих, чиї пошуки пов’язані з
осмисленням місця людини&amp;nbsp; в просторі культури.
У сучасному вітчизняному мовознавстві гра як естетичний феномен є досить
перспективною, але чи не найменш вивченою проблемою. [4]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Гра – перш за
все вільна діяльність, різноманітна за своєю суттю і присутня як ігровий момент
в інших видах діяльності. Феномен гри розчиняється в широкому філософському,
культурологічному та мистецькому контекстах, зберігаючи при цьому свій
інваріант. [7]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Гра – це
складний, багатогранний концепт. Гра має високу міру семіотичності, творить
“світ в собі”, що є відмежованим від зовнішнього. [9]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Отже,
актуальність проблеми та її недостатнє висвітлення обумовили необхідність
дослідження концепту SPIEL на матеріалі німецької мови.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Концепт &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;SPIEL&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; має складну таксономічну структуру, засновану на
ієрархічних зв&#039;язках. Він являє собою сукупність шести базових рівнів, а саме,
спортивні ігри, азартні ігри, дитячі ігри, театральна гра, гра на музичному
інструменті та електронні ігри.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Дослідження
особливості об’єктивації фреймової структури концепту &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;SPIEL&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; відбувалося на матеріалі німецькомовних словників: «Большой современный
немецко – русский, русско – немецкий словарь слов»&amp;nbsp; (2003), «&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;W&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;rter&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Wendung&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;W&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;rterbuch&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»
(1970), «&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Grammatisch&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;kritisches&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;W&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;rterbuch&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;der&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Hochdeutschen&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Mundart&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;» (1811)
, «&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Mittelhochdeutsches&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;W&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;rterbuch&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;» (1854), «&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Deutsches&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;W&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;rterbuch&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;von&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Jacob&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Grimm&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Wilhelm&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Grimm&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;» (1854), «&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Die&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;deutsche&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Rechtschreibung&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Auf der Grundlage der
aktuellen amtlichen Rechtschreibregeln»&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(2013)&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;, «Mittelhochdeutsches
Handwörterbuch» &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;(1872),&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;«Rheinisches Wörterbuch&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;» (1928), «&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Duden&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Deutsches&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Universalw&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;rterbuch&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;A&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Z&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;neue&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Rechtschreibung&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»
(1989)&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;.&lt;b&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Дослідження
концепту &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;SPIEL &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;із застосуванням методів фреймового та
концептуального аналізу дозволили дійти висновків, що концепт знаходить свою
об’єктивацію майже у всіх&amp;nbsp; п’яти фреймах.
&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Предметний
фрейм найчастіше об’єктивується у кваліфікативній схемі. Менш об’єктивованим
концепт &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;SPIEL&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; виявився у локативній та у темпоральній схемі.
Даний концепт не знайшов своєї об’єктивації у квантативній схемі та у схемі
способу буття. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Акціональний
фрейм найчастіше об’єктивується у схемі каузації, стану / процесу. Рідше
знаходить свою об’єктивацію концепт &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;SPIEL&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; у
схемі дії . &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Часто
реалізується у посессивному фреймі. Об’єктивованою є схема інклюзивності.&amp;nbsp; Не повною мірою виявляється об’єктивація
концепту &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;SPIEL&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; у схемі власності та у схемі партитивності.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Щодо
ідентифікаційного фрейму, тут концепт &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;SPIEL&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;
об’єктивується у схемі генералізації та у схемі&amp;nbsp;
специфікації. Не часто об’єктивується на даному етапі дослідження схема
персоніфікації. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Компаративний
фрейм за результатами досліджень є найменш об’єктивованим. Концепт &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;SPIEL&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; з трьох схем даного фрейму: тотожності, подібності, схожості,
реалізується лише в останній.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Отже, концепт як ментальна одиниця,
відображає&amp;nbsp; певний фрагмент реальності і
сприяє категоризації об&#039;єктів дійсності. Оскільки навколишня дійсність і
способи її відображення в нашій свідомості можуть бути різні, то й концепти
неоднорідні за своєю суттю.&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Література:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Гайдук Г. В. Концепт як базове поняття
когнітивної лінгвістики &lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;[Електронний ресурс] &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;/ Г.В.Гайдук. – Режим доступу: &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;http://www.rusnauka.com/27_SSN_2012/Philologia/3_117439.doc.htm&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Жаботинская
С.&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;А. Лексическое значение:
принципы построения концептуальной сети / С.А. Жаботинская // Pstyga, A. (red.)
Slovo z perspektywy jezykoznawcy s tlumacza. – Gdansk : Widawnictwo
Universytetu Gdanskiego, 2005. – S. 53–62.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Заньковська&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&amp;nbsp;Г. Д.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&amp;nbsp;Методи досл&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;і&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;дження концепт&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;ів&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; / Г. Д.
Заньковська. // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. – 2015.&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; - № &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&amp;nbsp;19&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&amp;nbsp;– С. 102 – 104.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Концепт “ГРА” [Електронний ресурс] – Режим
доступу до ресурсу: &lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;http://bo0k.net/index.php?p=achapter&amp;amp;bid=20628&amp;amp;chapter=1&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Концепция образовательной программы «Когнитивные исследования» //
Русская антропологическая школа&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;/&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;[&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;сост. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;И. Протопопова].&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;20&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;03&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;[Електронний&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;ресурс].&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Режим&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; доступу&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;: http://www.kogni.narod.ru/concept.htm&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Літяга В. Поняття &quot;концепт&quot; у&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;парадигмі
сучасних лінгвістичних досліджень [Електронний ресурс] / В. Літяга // Вісника
Київського національного університету імені Тараса Шевченка. – 2013. – №
1.&amp;nbsp; – С. 48 – 50. – Режим доступу до
ресурсу:&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;litiaga&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;v&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;term&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;concept&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;in&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;the&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;modern&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;linguistic&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;paradigm&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;_24715.&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;pdf&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Нестерова Н. В.&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;,
Баннов К. Ю.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; Игра как объект культурологического аналыза
[Електронний ресурс] / &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Н. В.
Нестерова, К. Ю. Баннов // Вестник культуры и искусств. – 2006. –&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; № 1. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; С. 51 – 64 .&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; – Режим
доступу до
ресурсу:https://cyberleninka.ru/article/n/igra-kak-obekt-kulturologicheskogo&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;- &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;analiza.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Никонова Ж. В. Теория фреймов в аспекте лингвистических исследований
[Електронний ресурс] / Ж. В. Никонова. – Режим доступу:&amp;nbsp; &lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;http://evcppk.ru/article.php?id=26&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;u style=&quot;font-family: inherit; font-style: inherit; font-variant-ligatures: inherit; font-variant-caps: inherit; font-weight: inherit;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Старко В. Ф. Концепт ГРА в контексті
слов&#039;янських і германських культур (на матеріалі української, російської,
англійської та німецької мов): автореф. дис. на здобуття наук, ступення канд. філол.
наук:&amp;nbsp;&amp;nbsp; спец. 10.02.15&amp;nbsp; &amp;nbsp;«
Філологічні науки» / В. Ф. Старко . – К., 2004.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Феномен гри у філософських та
культурологічних концепціях першої половини &lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;XX&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; ст. [Електронний ресурс] – Режим доступу до ре&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;сурсу:
http://allref.com.ua/uk/skachaty/Fenomen_gri_u_filosofs-kih_ta_kul-turologichnih_koncepciyah_pershoyi_polovini_XX_st%7C.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Хейзинга
И. Homo Ludens; Статьи по истории культуры / Йохан Хейзинга; [пер., сост. и
вступ, статья Д.В.Сильвестрова]. – М.: Прогресс -&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Традиция, 1997. – 416с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Хорошун О. О. Концепт як основне поняття
когнітивної лінгвістики. [Електронний ресурс] / О. О. Хорошун // Вісник
Житомирського державного університету. – 2010. – № 49. – С. 159 – 161. – Режим
доступу до ресурсу: &lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;http&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;://&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;eprints&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;zu&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;edu&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;ua&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;/4089/1/&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Vip&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;_49_32.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;pdf&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Шейко В. М. Культурологія: навчальний
посібник / В. М. Шейко, Ю. П. Богуцький, Е. В. Германова де Діас. – Харків:
ХДАК, 2011. – 473 с.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Психологічний паралелізм і його стилістичні форми в романі Г. Гессе „Demian”</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1338419/</link>
                <pubDate>Sat, 28 Oct 2017 20:17:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Нехидько
Ольга, студентка, &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський державний
педагогічний&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет імені Богдана
Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpFirst moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Багатофункціональність мовлення у суспільстві та його взаємозв’язок
з мисленням та психічною сферою індивіда підкреслює різноплановість зв’язку
мовознавства з різними науками. Помітно виражений зв’язок наука про мову має з психологією,
що спричинило появу багатьох психологічних методів та концепцій у мовознавстві.
Таким шляхом виник у мовознавстві й психологічний напрямок, а термін, що
пов’язав ці дві наукові течії, а саме «психолінгвістика», був запропонований в Америці
у 50-ті роки [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, с. 17].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Виникнення нової дисципліни зумовлено зацікавленістю
такими теоретичними проблемами як мовленнєва свідомість, вербальна та невербальна
комунікація, сприйняття та розуміння мовлення, а також практичними проблемами:
мовленнєвий вплив, вивчення та викладання іноземної мови [&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, с.&amp;nbsp;12].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Актуальність цієї теми зумовлена тим, що психолінгвістика
є наукою, яка розвивається у кількох напрямках (білінгвальна, прикладна, етно-,
соціо-, пато-, психолінгвістика), тому вона не має усталених методів та
прийомів дослідження, але має ґрунтовну базу наукових добутків завдяки своїй
міждисциплінарності. Отже існує нагальна потреба у перевірці існуючих прийомів
вивчення людського мислення, зафіксованого на письмі.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Існує певна
класифікація рівнів, за якою простежується характер співробітництва таких наук
як лінгвістика та психологія. Засновником психолінгвістичного напрямку
досліджень на терені існування радянських республік був психолог і лінгвіст О.О.
Леонтьєв, котрий зробив великий внесок у розвиток психолінгвістики. Термін «психолінгвістика»
означає комплексну дисципліну, яка вивчає мовлення, яке обумовлює
зв’язок з мовознавством, а також розглядає мовлення як психологічний феномен –
контакт із психологією. Метою такої співпраці психології та
лінгвістики є обмін (або одностороннє запозичення) методологічних схем аналізу [2,
с. 19].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Психологічний паралелізм – один із стилістичних прийомів, які Г.&amp;nbsp;Гессе
плідно вживає у аналізованому творі «Demian». Сутність прийому полягає в тому,
що структура сюжету твору побудована на співставленні мотивів, картин природи,
відносин, ситуацій, дій тощо. Аналіз твору показав наявність різнобічних
прикладів паралелізму. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Сни.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; Різного
роду сновидіння простежуються у тексті в якості засобу демонстрації психічного
стану персонажів. На одній із сторінок роману ми зустрічаємось з одним із
багатьох сновидінь головного героя, тлумачення якого можна розглядати як
перехід духовного стану Е.&amp;nbsp;Сінклера на «наступний рівень», тобто герой
нарешті навчився тримати під контролем свої емоції, думки та переживання.
Наприклад: «&lt;i&gt;Unter anderem träumte ich
oft, daß Kromer mich mißhandelte, daß er mich anspie und auf mir kniete, und,
was schlimmer war, daß er mich zu schweren Verbrechen verführte – vielmehr
nicht verführte, sondern einfach durch seinen mächtigen Einﬂuß zwang&lt;/i&gt;» [4,
с. 21].&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Природа.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; Аналіз уривків з тексту засвідчив ототожнення духовної
гармонії людини з природою. Г. Гессе проводить паралель між двома живими
істотами – людиною та твариною та дає натяк, що не кожна людина є людиною. Це
не стосується зовнішнього вигляду, це пов’язано з духовністю, внутрішнім
світом, свідомістю індивіда. Отже, людина має усвідомлювати свої можливості,
бути у гармонії з собою, зі своїм внутрішнім «Я». Наприклад: &lt;i&gt;«Nirgends so einfach und leicht wie bei
dieser Übung machen wir die Entdeckung, wie sehr wir Schöpfer sind, &lt;b&gt;wie sehr unsere Seele immerzu teilhat an
der beständigen Erscha&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ﬀ&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ung der
Welt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. Vielmehr &lt;b&gt;ist es
dieselbe unteilbare Gottheit, die in uns und die&lt;/b&gt; &lt;b&gt;in der Natur tätig ist&lt;/b&gt;, und wenn die äußere Welt unterginge, so
wäre einer von uns fähig, sie wieder aufzubauen, denn &lt;b&gt;Berg und Strom, Baum und Blatt, Wurzel und Blüte, alles Gebildete in
der Natur liegt in uns vorgebildet, stammt aus der Seele, deren Wesen Ewigkeit
ist,&lt;/b&gt; deren Wesen wir nicht kennen, das sich uns aber zumeist als
Liebeskraft und Schöpferkraft zu fühlen gibt»&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; [4, с.69].&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Птах&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. Зображення
птаху зустрічається майже у всіх главах роману. Традиційно образ птаха є
символом людської душі, почуття свободи, а у поезії він позначає умовно
зазвичай образ поета. Завдяки цьому символічному образу ми можемо спостерігати
становлення душі головного героя. Востаннє образ птаха з’являється у останній
главі роману «Початок кінця». Семантика цього образу співвідноситься з черговою
метаморфозою духовного стану Е. Сінклера, умовно, зі смертю старого духовного
стану та народженням нового. Його душа нарешті здобуває справжню свободу.
Наприклад: &lt;i&gt;«Die Urgefühle, auch die
wildesten, galten nicht dem Feinde, ihr blutiges Werk war nur Ausstrahlung des
Innern, der in sich zerspaltenen Seele, welche rasen und töten, vernichten und
sterben wollte, um neu geboren werden zu können. &lt;b&gt;Es kämpfte sich ein Riesenvogel aus dem Ei, und das Ei war die Welt,
und die Welt mußte in Trümmer gehen&lt;/b&gt;» &lt;/i&gt;[4,&amp;nbsp;с.108].&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Таким чином, завдяки використанню контекстуального та інтерпретаційного
методів, можна простежити кілька психологічних паралелей у творі «Demian».&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Література&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoListParagraphCxSpFirst moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Веселовский А. Н. Историческая поэтика. / А.Н. Веселовский. – М.: Высшая
академия, 1989. – 405 с.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 2005. – 288 с.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Тарасов,&amp;nbsp;Е.Ф.&amp;nbsp;Тенденции развития психолингвистики / Е.Ф. Тарасов.
– М.: Наука, 1987. – 167 с.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Hesse H. Demian. Die Geschichte vom Emil Sinclairs Jugend / H. Hesse. –
Berlin : S.&amp;nbsp;Fischer Verlag, 1919. – 110 S.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Особливості об’єктивації фреймової структури концепту KÖNIGIN в контексті роману Стефана Цвейга «Марія Стюарт»</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1338413/</link>
                <pubDate>Sat, 28 Oct 2017 20:10:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Лазаренко
Вероніка Юріївна, студентка,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський
державний педагогічний &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет
імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Аналіз теоретичної літератури з
області мовознавчих і літературознавчих наук показує, що когнітивна лінгвістика
є сучасним і актуальним напрямом. Когнітивна лінгвістика дозволяє усвідомити
мовні особливості людини і зрозуміти як вони впливають не тільки на
комунікативні та поведінкові сторони життя, але і на внутрішні психологічні
процеси та стани. На першому плані цього мовознавчого напряму знаходяться
системний опис і пояснення механізмів засвоєння людиною мови, а також принципи
структурування цих механізмів. Центральним завданням когнітивної лінгвістики
можна назвати опис і пояснення внутрішньої когнітивної структури та динаміки
мовця-слухача.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Пізнавальна діяльність людини сприймається як поступовий розвиток уміння
орієнтуватися у навколишньому світі та має за необхідність ототожнювати або
розрізняти об&#039;єкти. Концепти виникли саме для забезпечення такої діяльності.
Отже, утворення концептів пов&#039;язане з пізнанням світу, з особистим сприйняттям
людини та з формуванням уявлень про нього. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Лише наприкінці XX століття лінгвісти
дійшли висновку, що носій мови – це носій певних концептуальних систем.
Концепти за своєю сутністю є ментальними. Кожен концепт з&#039;єднує принципово
важливі для людей знання про світ і разом з тим відкинуті несуттєві уявлення.
Концептуальна система утворює загальну картину світу, в якій відображені
сприйняття людиною дійсності, її досвід та індивідуальне розуміння сутностей. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;На думку філолога Степанова, структура
концепту є тришаровою. Перший шар – це основна, актуальна ознака; другий шар –
додаткова або кілька додаткових, «пасивних» ознак, які вже не є актуальними,
тобто на сьогодення вони є «історичними»; третій шар – внутрішня форма,
зазвичай зовсім не усвідомлювана, а відображена у зовнішній, словесній формі.
Таким чином, можна дійти висновку, що в сучасних дослідженнях концепти зазвичай
визначаються як багатовимірні смислові утворення в колективній свідомості, перш
за все у мовній формі. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Ядром
концепту є стрижневе слово, смислова домінанта, що у процесі усвідомлення
доповнюється новими семами, які в тексті реалізуються через мовні одиниці
(слова, словосполучення, речення). [6; с. 44]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Концепт є
багатоаспектним поняттям, тобто у різних ситуаціях може бути вираженим різними
словами, складовими семантичного поля концепту, за якими слідує невербальний
досвід людини та всього людства в цілому. Також концепт може змінюватися, але
це не залежить від ситуативних факторів. Його трансформація пов&#039;язана зі зміною
умов навколишнього світу, якихось ціннісних уявлень людини або з отриманням
нових знань про предмети, явища чи процеси. [5; с. 18]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;На думку
вченого Аскольдова, найістотнішою ознакою концепту виступає функція
замісництва. Як зазначав учений, «концепт – це уявне утворення, яке замінює нам
у процесі мислення невизначену кількість предметів одного і того ж роду». Деякі
концепти можна розглядати як схематичні уявлення, які позбавлені тих чи інших
конкретних деталей. Що стосується визначення «поняття», то за міркуваннями
дослідника «це точка зору на певну кількість уявлень, а вже потім готовність до
їх сприйняття у процесі мислення з цієї точки зору». Саме в точці зору
зосереджена загальність поняття, так як воно може бути поширеним на невизначену
кількість конкретизацій поданого слова. [1; с. 269]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Особливою увагою у лінгвістичних
дослідженнях користуються концепти, які займають важливе місце в житті етносу.
До цього списку можна віднести концепт &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;K&lt;/span&gt;Ö&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;NIGIN&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;,
який є відомим ще з давніх часів. Концепт KÖ&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;NIGIN&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;
має складну і багату історію як в етимології, так і в семантиці, що вимагає
глибокого проникнення в його сутність. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Концепт
KÖNIGIN має важливе етнічне й історичне значення у німецькій мові. Особливо
яскраво монарші постаті були освітлені у минулі епохи. На думку тогочасних
людей, королі – це люди, як і всі інші, але водночас вони є втіленням всієї
могутності нації, божественної влади, яка існує окремо від простих смертних. Це
знання мало свою особисту сакральність і вважалося незаперечною істиною.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;В певну
добу вся державна влада була зосереджена в руках монархів. Правлячі королі та
королеви відігравали найвизначнішу роль у формуванні країни і її культури,
визначали загальні засади державного ладу та вважалися «Божими намісниками на
землі». Захоплення вінценосними особами у Середньовіччі було відлунням
впевненості простого люду в їх божественному походженні, яке коріннями сягає
народних уявлень про особливу магічну силу, тобто талан короля.&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;
&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Французький історик М. Блок відзначає, що сьогодні нам
важко зрозуміти шаленість, з якою люди тієї епохи поклонялися королям.&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;
&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[2; с. 483]&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Чи не найповніше королівська
присутність постає у белетризованому романі Стефана Цвейга «Марія Стюарт»,&amp;nbsp; де з надзвичайною точністю описується
трагічне життя королеви Шотландії з роду Стюартів. За основу книги письменник
узяв особисті листи Марії, які були оприлюднені ще за її життя. У центрі подій
стоїть запекла ворожнеча між шотландською королевою Марією та англійською
Єлизаветою Тюдор. Проте ці дві правительки жодного разу не зустрічалися у
своєму житті. Так звеліла Єлизавета. Не дивлячись на це, протягом чверті
століття між королевами велося активне листування, повне прихованих образ і
погроз. [3]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Складність
стосунків, жорстокість часів, особливість долі королеви Марії Стюарт, її роль в
історії Англії та всієї Європи дозволяє розглядати особу як концептуальне
явище, зокрема як концепт KÖNIGIN.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Дослідження концепту KÖNIGIN з використанням
методів фреймового та концептуального аналізів показало, що його об&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;’єктивація відбувається за &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;концептуальними схемами п&#039;яти
базових фреймів, які мають певні модифікації, а саме предметний фрейм,
акціональний фрейм, посессивний фрейм, компаративний фрейм і таксономічний
фрейм. [4; с. 3-20]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Фрейми
мають високу концептуальну ємність, вони є допоміжними засобами представлення
про дослідницький концепт, а також призначені для розпізнавання та
інтерпретації нової інформації.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Тобто, концепт
KÖNIGIN є багатоаспектним ментальним поняттям, яке існує у різноманітних мовних
формах і має певні модифікації, що доводить значущість даного концепту в
німецькій концептосистемі. Вивчення національних концептосистем є актуальною
дослідницькою задачею сучасної лінгвістики, яке допомагає розкривати й осягати
мовну картину світу.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;&quot; style=&quot;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Література:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoListParagraphCxSpFirst moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность.
От теории словесности к структуре текста: Антология / Под общ. ред. В.П.
Нерознака. – М.: Academia, 1997. – С. 267-279.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Блок М. Короли-чудотворцы: Очерки представлений о
сверхъестественном характере королевской власти, распространенных
преимущественно во Франции и Англии / Марк Блок ; [пер. с фр. В. А. Мильчина].
— М. : Школа «Языки русской культуры», 1998. — 712 с. (цитується за електронною
версією: &lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;http://litzbirnyk.com.ua/wp-content/uploads/2015/12/41.15.15.pdf&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;)&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Гром К.Н. Роман-биография в творчестве Стефана Цвейга. –
Ташкент: Укитувчи, 1990. – 132 с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: Типы фреймов //
Вісник Черкаського Університету : Серія «Філологічні науки». – Черкаси, 1999. –
Випуск 11. – С. 12–25.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Кондрашова О. В. Семантика поэтического слова
(функционально-типологический аспект). – Краснодар: Автореф. док-ра филол.
наук, 1998. – 35 с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. — М.:
Просвещение, 1975. — 271 с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Об’єктивація фреймової структури концепту BLUT/КРОВ у німецькомовній картині світу</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1338407/</link>
                <pubDate>Sat, 28 Oct 2017 20:04:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Адигезалова Влада Тельманівна, студентка,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoBodyText2&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський державний педагогічний&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoBodyText2&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoBodyText2&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Концепт
– це еквівалент поняття. Тобто концепт і поняття за змістом однакові явища. Його
трактують як змістовну сторону словесного знака, основою якої є ідея, що фіксує
суттєві властивості реалій і явищ, а також відносини між ними. Концепти належать
до розумової, духовної або матеріальної сфери існування людини, вироблені і
закріплені суспільним досвідом народу, а також мають історичне коріння. Основа
концепту володіє своїм власним потенціалом і здатністю диференціюватися;
відображення цієї здатності словники показують як тенденцію до утворення
різноманітних словесних відтінків і переносів. [1]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Когнітивна
лінгвістика є мовознавчим напрямом, який розглядає функціонування мови як
різновид когнітивної, тобто пізнавальної діяльності, а також займається
дослідженням когнітивних механізмів та структури людської свідомості через
мовні явища. [&lt;/span&gt;3&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Предметом
когнітивної лінгвістики є проблема ролі мови у процесах пізнання й осмислення
світу, в проведенні процесів його концептуалізації й категоризації, проблема
співвідношення концептуальних систем з науковою та звичайною картиною світу із
мовною. &lt;/span&gt;[2&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Представниками когнітивного підходу в семантиці є
переважно американські вчені Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Р. Джекендофф, Ч.
Філлмор,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Л. Талмі, А. Гольдберг, Дж.
Тейлор, А. Ченкі та ін. Відомою є праця Р. Джекендоффа «Семантика і
когнітивна діяльність», в якій обґрунтовано зв’язок семантики з психологією.
Зокрема, вчений доводить, що при сприйнятті мовлення людина користується тими
самими механізмами, що й при сприйнятті загалом будь-чого. [2]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Теорія когнітивних категоризацій у досліджені мови
є досить новою. Це теорія систематизації значень слів у
мовній свідомості людини, яка здійснюється у межах сформованої в її свідомості
наївної картини світу. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;В основу теорії покладено ідею американського
лінгвіста, фахівця з мов американських індіанців і автора так званої гіпотези
«лінгвістичної відносності» Б. Уорфа про членування світу на категорії за
допомогою мови. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Виділення такої категорії можливе лише тоді, коли
для її назви у мові є відповідне слово. Когнітивний погляд
категоризації ґрунтується на припущенні, що здатність людини до категоризації
пов’язана з її досвідом та уявою, особливостями сприйняття, культурою, а також
зі здатністю створювати образи, метафори, метонімії тощо. Метою
категоризації є
пояснення нового через уже відоме та структурування картин світу за допомогою
узагальнень. &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[&lt;/span&gt;4&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Сама
ж категорія є концептуальним класом, який складається з — членів категорії,
елементів або об’єктів, об’єднаних «родинною подібністю». Тобто людина сприймає
будь-яку семантичну категорію як таку, котра має центр і периферію, відповідно,
«більш прототипічних» і «менш прототипічних» представників. [&lt;/span&gt;4&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;] &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Щодо
тлумачення значень німецької лексеми &lt;/span&gt;“&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Konzept&lt;/span&gt;“&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; треба зазначити, що вони розглядаються далеко не у всіх стандартних
словниках. У літературі XVIII-XIX ст. воно не зустрічається. Немає його навіть
у таких, «концептуальних» філософів, як Ніцше, Штирнер і Шопенгауер. У
лінгвістичній літературі цей термін отримує все більшу популярність особливо з
кінця 1960-х рр.., коли його починають вживати в контекстах типу: “das
Rollenkonzept” - «поняття ролі, “das Konzept der Nationalsprache” - «поняття
національної мови». [1]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Отже,
сьогодні німецький “&lt;/span&gt;Konzept&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;” дуже часто позначає не просто «поняття», а лише попереднє, уривчасте,
незавершене, іноді туманне, цінне і несуперечливе уявлення про світ в цілому,
що лежить за деякими поняттями та моделює істинні поняття людини. [1]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Упорядковане поєднання концептів у свідомості
людини становить її концептуальну систему. Концептосистема і ментальний
лексикон перебувають у відношенні «ціле — частина», оскільки концептосистема —
це єдиний рівень представлення знань, що поєднує мовну, сенсорну й моторну
інформацію. [5]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Концептуальна система є динамічною. Вона весь час
змінюється під впливом постійного процесу пізнання. Водночас слід зазначити, що
концептосистеми різних людей не збігаються, це залежить не тільки від їхнього
інтелектуального рівня, а й від їх власного життєвого досвіду та оточення. [5]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Компонентами
моделі світу і концептуальної системи є фрейми,&amp;nbsp;
структури, які репрезентують стереотипні, типізовані ситуації у
свідомості (пам’яті) людини і призначені для ідентифікації нової ситуації, яка
ґрунтується на такому ж ситуативному шаблоні. [&lt;/span&gt;4&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Вперше термін «фрейм» ввів американський дослідник
в галузі штучного інтелекту та філософії Марвін Мінський у 1974 р. для
позначення структури знань для сприйняття просторових сцен. За Мінським, фрейм
— це ієрархічно впорядкована репрезентація певної стандартної ситуації дійсності.
У пам’яті людини зберігається великий набір різноманітних фреймів, які
актуалізуються під час сприймання нових сцен. [4]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Як висновок, фрейм є поєднанням мислиннєвих
цілісних частин багатокомпонентного концепту, або об’ємним уявленням, деякої
сукупності стандартних знань про предмет або явище. Наприклад&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;, &lt;/span&gt;нім&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;. “das Leben” &lt;/span&gt;містить в собі складові як&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; “der Anfang”, “das Ende”, “atmen”, “genießen”,
“Freude”, “Trauer” &lt;/span&gt;та інші&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;. &lt;/span&gt;Фрейм постійно доповнюється шляхом поглиблення інформації про саму ситуацію
та образними (символічними, метафоричними та ін.) уявленнями про неї. [4]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;За допомогою концептів можна виявити те, що в
художній літературі має назву внутрішній світ людини. Концепти внутрішнього
світу представлені в мові за допомогою метафори. &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[&lt;/span&gt;4&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Однією
з проблем є дослідження концепту BLUT/КРОВ в німецькій, і взагалі в мовній
картині світу. Слово дуже давнє, ще індоєвропейської епохи. Взагалі, кров — це
рідка рухома&amp;nbsp; сполучна тканина, яка
складається з плазми і зважених в ній кров’яних клітин. Кров укладена в систему
судин і знаходиться в стані безперервного руху. Припинення руху крові при
зупинці серця призводить організм до загибелі. [&lt;/span&gt;4&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Концепт BLUT/КРОВ є складним і багатошаровим. В
картині світу, відображеної в мові, по відношенню до людини вбачаються два
основних значення слова кров. Кров є не тільки біологічно значимою системою,
але і системою, яка організовує існування матерії, Всесвіту у всьому
різноманітті форм. Так, російський мислитель та філософ П. А. Флоренський
зауважив, що «біологічне&amp;nbsp; все, що оточує
нас, наше тіло, продовження нашого тіла, сукупність наших органів». [6]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Актуальність вивчення соматичного концепту BLUT/КРОВ
пояснюється роллю, яку відіграє ця ключова субстанція в розумінні людської
природи.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Кров
можна звести до однієї лише біології. Проте, в мовах усіх народів світу
метафора крові займає особливе місце в числі логічних і поетичних засобів
вираження. Поети і мудреці всіх народів, щоб влучно виразити в одному слові
активний життєвий принцип, охоче використовували образ крові.&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Для німецькомовної картини світу характерне
закріплення за концептом BLUT/КРОВ ролі «суб’єкта», оскільки наголошується, що
«Об’єкт і суб’єкт переплітаються і перетворюються в процесі пізнання». Виходячи
з цього, можна вважати одним з найважливіших фізичних ознак концепту BLUT/КРОВ
є ознака «вітальності»&amp;nbsp; (від лат.
vitalis– життєвий). Тобто, концепт BLUT/КРОВ у мовній картині світу
переплітається із концептом LEBEN/ЖИТТЯ. [7]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Одним
із способів вираження ознаки «життя» у концепті BLUT/КРОВ&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;в німецькомовній
картині світу є приєднання предикатів життя до імені концепту (“lebensfrohes
Blut”; “das Blut voller Lebensfreude”; “sehr lebhaftes Blut”).&amp;nbsp; У німецькій мові також можливе використання
лексеми lebendig для опису вітальних ознак BLUT (“lebendiges Blut”, де
“lebendig” має значення “lebend”; “am Leben sein”). [&lt;/span&gt;4;2&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;]&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;З поданням про життєву силу та життєву енергію,
також пов&#039;язані наївні уявлення носіїв німецької мови про здоров’я. До розряду вітальних ознак концепту відноситься
«фізіологія» (сон, хвороба, їжа, вік тощо). &lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;[1]&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Взагалі,
як в німецькій, так і в інших мовних картинах світу, концепт КРОВ ототожнюється
з великою кількістю ознак живої та неживої природи: з живими істотами “&lt;/span&gt;Menschblut&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;”, “&lt;/span&gt;Bluthund&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;”, з різними станами
“&lt;/span&gt;frisches Blut&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;”, “&lt;/span&gt;kaltes Blut&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;”, “&lt;/span&gt;warmes Blut&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;”, з плодами “&lt;/span&gt;Blutapfel&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;” та з будь-якими
іншими ознаками.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Тобто,
концепт &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;BLUT&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;/КРОВ – багатошарове явище, яке трактується як біологічний зв’язок
будь-чого/кого із будь-чимсь/кимсь. &lt;/span&gt;[7]&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;Література:&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot;&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Демьянков
В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы
филологии. М., 2001. № 1. С.35-47.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Камалова
А. А. Мова і знання // Проблеми концептуалізації дійсності і моделювання мовної
картини світу: Матеріали Міжнародної наукової конференції / Відп. ред. Т. В. Симашко.
- Архангельськ: Поморський держ. ун-т, 2002. С. 47-51.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Касевич
В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная
деятельность. М.: Наука, 1989. - С. 4-18.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Лакофф
Дж., Джонсон М. Метафори, якими ми живемо // Теорія метафори/під ред. Н.Д.
Арутюнову, М. А. Журинской.– М: Прогрес, 1990.– С. 389-416.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Лингвистические
исследования в конце XX в. — М., 2000.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Флоренский П&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 14px;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 14px;&quot;&gt;А&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 14px;&quot;&gt;., &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 14px;&quot;&gt;священник&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot; style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 14px;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;color: rgb(102, 102, 102); font-size: 14px;&quot;&gt;Сочинения в 4-х т. Т.3 (1).– М.: Мысль, 2000.– С. 440-389.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Шарден
де Т. Феномен человека.– М.: Устойчивый мир, 2001. C. 38-232.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p style=&quot;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Функція порівнянь у творі Германа Гессе  «Das Glasperlenspiel»</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1338389/</link>
                <pubDate>Sat, 28 Oct 2017 19:28:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Шелудько Дар’я, студентка, &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський державний педагогічний&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Порівняння – один із найважливіших способів пізнання дійсності. Порівнюючи
якесь явище з іншим, людина отримує нову інформацію чи порівнює з раніше
отриманою інформацією. За допомогою порівнянь людина пізнає світ, оскільки цей
процес нерозривно пов’язаний з ціннісною картиною світу, а його аналіз дає
змогу виявити місце тих чи інших об’єктів у мовній картині світу. Порівняння –
це явище, яке покладене в основу багатьох образних засобів мовлення, використовуться
для того, щоб зробити предмет зрозумілішим та&amp;nbsp;
справити на реципієнта враження якомога більшої сили.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Порівняння сприяє створенню яскравішого образу персонажа, підкреслює
важливість думки, розкриває сутність явища, репрезентує ставлення до нього
автора. Вибір порівняння завжди пов’язаний із характером авторської оцінки.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Одним з найбагатших на порівняння творів є роман-притча «&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Das&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Glasperlenspiel&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;» («Гра в бісер») Германа Гессе. «Гра в бісер», прийом або символ, значення
якого розкривається протягом усього твору, &lt;i&gt;–&lt;/i&gt; професійна забава математиків, музикантів чи
філологів. Ця гра зачаровувала все більше і більше людей духу і стала втіленням
артистизму і духовності, витонченим культом, близьким до медитації способом
виховання свого розуму. Щоб пояснити цей феномен Гессе й застосовує численні
порівняння, які виконують у творі різноманітні функції.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Отже, за допомогою порівнянь ми можемо зрозуміти оригінальні авторські
образи та пізнати об’єктивну чи уявну реальність.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Проблемами функціонування порівнянь займались видатні вітчизняні та
зарубіжні науковці, серед яких Ш. Баллі, О. Веселовський, О.&amp;nbsp;Потебня,
М.&amp;nbsp;Черемисіна, І. Лисков і багато інших. Однак використання сучасних
методів та прийомів аналізу тексту уможливлює вивчення проблеми на більш
поглиблених рівнях і зовсім в інших ракурсах.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Актуальність дослідження &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;пов’язана з браком робіт, які б розглядали порівняння у
зв’язку зі структурою думки автора. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Аналіз вибірки показав, що порівняння у творі можна класифікувати на такі
ідіоматичні групи: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;- пояснення, уточнення якогось поняття, наприклад: &lt;i&gt;«&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Nun&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;h&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ngt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;es&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;mit&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;unsrem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;geistigen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Hochmut&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;zusammen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;dass&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;wir&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;der&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Weltgeschichte&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;namentlich&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;der&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;neueren&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;beinahe&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;so&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;gegen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;berstehen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;wie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;etwa&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;der&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Asket&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Eremit&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;des&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; ä&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;lteren&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Christentums&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;dem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Welttheater&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;gegen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;berstand&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»[4, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 205]&lt;i&gt; – «Тепер ми у своїй духовній гордині ставимося до світової
історії, особливо до нової майже так, &lt;b&gt;як,
скажімо, аскет і пустельник з часів раннього християнства ставився до світової
марноти&lt;/b&gt;»;&lt;/i&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;- конкретизації, унаочнення зображення якогось явища,&amp;nbsp; наприклад:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;«Als Verräter oder als Verrückter aber will ich nicht angesehen sein, es
ist ein Urteil, das ich nicht annehmen kann» – «Але я не хочу, виглядати як
зрадник чи як божевільний, з такою думкою я погодитись не можу»;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;- підкреслення тієї чи іншої думки, наприклад: «Mehr aber als dieser
Anblick ergriff und fesselte ihn der menschliche Vorgang vor seinen Augen, der
festliche Morgen- und Sonnenbegrüßungstanz seines Schülers, der den
halbfertigen, von Launen beherrschten Jüngling in einen&lt;b&gt; &lt;/b&gt;wie gottesdienstlichen Ernst hinanhob und ihm, dem Zuschauer,
seine tiefsten und edelsten Neigungen, Begabungen und Bestimmungen in einem
Augenblick ebenso plötzlich, strahlend und enthüllend eröffnete,&lt;b&gt; wie das Erscheinen der Sonne dies kalte
finstere Bergseetal erschlossen und durchleuchtet hatte» – &lt;/b&gt;«Та ще дужче,
ніж ця картина, вразило й захопило його перетворення людини, що відбулося в
нього перед очима, святковий танець його учня на славу ранку й сонця, який
підніс недозрілого юнака до майже святої поважності й раптово, чітко відкрив
перед єдиним глядачем його найпотаємніші й найблагородніші нахили й здібності,
його покликання, за одну хвилину знявши з усіх оболонки,&lt;b&gt; як сонце зійшовши, відкрило й осяяло холодну, похмуру улоговину» &lt;/b&gt;[3,
&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;. 89]&lt;b&gt;;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;- створення живих переконливих
образів,&amp;nbsp; наприклад: &lt;i&gt;«&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Sp&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ter&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;hat&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;er&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;erz&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;hlt&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Knechts&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;merkw&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;rdige&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ruhe&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;K&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;lte&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;in&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;diesem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Augenblick&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;habe&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;er&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;zuerst&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;wie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;einen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Schlag&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;eine&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Beleidigung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;wie&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;eine&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Ohrfeige&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;empfunden&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;einen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Verrat&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;an&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ihrer&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;alten&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Freundschaft&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Vertrautheit&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;ein&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;kaum&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;begreifliches&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt; Ü&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;berbetonen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;und&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Vorwegnehmen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;seiner&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;dem&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;n&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ä&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;chstigen&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Stellung&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;als&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;h&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;ö&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;chster&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Vorgesetzter&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;» – «Згодом він розповідав, що тієї миті він сприйняв
дивовижну незворушність і холодність Кнехта &lt;b&gt;як удар і образу, як ляпас&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;як
зраду їхньої давньої дружби і близьких стосунків, як незрозуміле наголошення на
своєму &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;майбутньому&lt;i&gt; високому становищі й завчасну демонстрацію
його&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;»;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;- конкретизації, наприклад: «Denn &lt;b&gt;wie
jede große Idee&lt;/b&gt; hat es eigentlich keinen Anfang, sondern ist, eben der Idee
nach, immer dagewesen» – «Бо &lt;b&gt;як кожна
велика ідея&lt;/b&gt;, вона, властиво, не мала початку, саме як ідея вона існувала
споконвіку».&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Проведене дослідження свідчить про можливість подальшого аналізу
метафоричних прийомів зображення дійсності у творі Германа Гессе, оскільки вибірка
показала наявність значної кількості фразеологічних одиниць саме такої
забарвленості.&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;Література:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoListParagraphCxSpFirst moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Бурмистров С. Л. Философская компаративистика и
история как культурная память / С. Л. Бурмистров // Антропология. – Режим
доступа к журн. : http://anthropology.ru/ru/texts/burmistr/history.html.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Вежбицкая А. Семантика, культура и познание:
общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах / Анна Вежбицкая //
THESIS. – 1993. – Вып.&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;3. – С. 185–206. – Режим доступ&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot; style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;у&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt; : http://philologos.narod.ru/ling/wierz.htm.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Есин А. Б. Принципы и приемы анализа литературного
произведения: Учебное пособие&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;&amp;nbsp; / А. Б.
Есин. – 3-е изд. – М.: Флинта, Наука, 2000. – 248с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Hesse
H. Das Glasperlenspiel [Електронний ресурс] / H. Hesse. – Режим доступу:
http://www.twirpx.com›file/54496&amp;nbsp;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Концепт UNBEKANNTE у німецькій лінгвокультурі</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1337091/</link>
                <pubDate>Fri, 27 Oct 2017 12:29:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Кім-Іллєнок Валерія, студентка,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський державний педагогічний&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Дослідження
концептосфери мови у сучасному мовознавстві здійснюється в рамках найновіших
напрямів сучасної лінгвістики – лінгвокультурологічного і когнітивного
підходів. У ряді актуальних проблем цього напряму – задача виявлення
національно-культурних і соціально-групових картин світу, однією із сторінок
цієї проблеми є визначення співвідношення універсального і варіативного в
структурі і змісті складників&amp;nbsp; картин
світу – концептів.&lt;span style=&quot;&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Термін
«концепт»&lt;b&gt; &lt;/b&gt;порівняно новий для
вітчизняного мовознавства, вживається в лінгвістичних роботах, спрямованих на
розгляд різноманітних асоціативних та образних уявлень, котрі фіксуються в мові
і значною мірою визначають використання мовних одиниць для опису тих чи інших
об’єктів та явищ дійсності [1, с. 123].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;2 moze-justify&quot;&gt;&lt;i&gt;Актуальність &lt;/i&gt;дослідження визначається необхідніcтю опиcу
та систематизації концептуального зміcту, роллю концептів у формуванні мовної
картини світу. Окрім цього, понятійний і методологічний апарат концептуальної
лінгвіcтики ще не cтабілізувавcя, тому іcнує потреба в уточненні термінології і
в розробці підходів концептуального аналізу.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Наукове дослідження присвячене узагальненому аналізу
фреймових особливостей концепту UNBEKANNTE в німецькій мові. Аналіз теоретичних
джерел показав, що когнітивна лінгвіcтика не впиcується в рамки однієї науки, а
лежить на перетині кількох диcциплін, таких, як: пcихо-, cоціо-, етно-, біо-,
нейрон- тощо лінгвістики; становлення і подальший розвиток концептології
відбувався наприкінці ХХ ст. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Лінгвокультурне вивчення концептів базується, перш за
все, на дослідженнях в області національної когнітивної та мовної картин світу,
які забезпечують доступ до єдиної інформаційної бази людини.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;З’ясовано, що складним є питання визначення концепту.
Згідно з трактуванням концептів С.&amp;nbsp;Г.&amp;nbsp;Воркачевим та
А.&amp;nbsp;М.&amp;nbsp;Приходьком [2, с. 50], під
концептом в дослідженні розуміється одиниця національного менталітету як
специфічного індивідуального й групового способу світосприймання й
світорозуміння, що задається сукупністю когнітивних і поведінкових стереотипів
і установок.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;У дослідженні
була викориcтана методика фреймового аналізу С.&amp;nbsp;А.&amp;nbsp;Жаботинcької, що
полягає в побудові фрейму вербалізованої лекcичної одиниці концепту шляхом
комбінування різних типів базових фреймів. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Cуб&#039;єктивні
оцінки концепту UNBEKANNTE&amp;nbsp; «пронизують»
вcі клаcи cлів, що знаходять відображення в граматичних категоріях cтупенів
порівняння у прикметників і приcлівників, в граматичних категоріях чаcу і
cпособу у дієcлова, а також в лекcичній cемантиці предcтавляють різні клаcи
одиниць, значення яких включають коннотативний компонент. Цей предмет, будучи
аргументом, залишаєтьcя незмінним. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Встановлено,
що акціональний фрейм відобразив характер відноcин між предметними cутностями,
cеред яких UNBEKANNTE є агенcом. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;В
результаті інтеграції базиcних фреймів виникає міжфреймова мережа, в якій
ознаки пов’язані між cобою та доповнюють один одного. Абcтрактні концепти,
предcтавлені її вузлами і відноcинами між ними можуть бути cпецифіковані в
значеннях різних мовних одиниць. Ця мережа є універcальним інcтрументом
людcького мислення. Зумовлюючи найбільш загальний, початковий принцип
організації інформації і задаючи можливі напрямки нашого оcмислення предметного
cвіту, фреймова мережа проявляєтьcя на різних рівнях мовної cистеми.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoListParagraph moze-justify&quot;&gt;Аналіз суцільної вибірки контекстів зі значенням «незнайомка
жінка, привабливої зовнішності», показав, що реалізувалися 3 фрейми - &lt;i&gt;предметний фрейм&lt;/i&gt; у 5-ти схемах
(квантитативною, кваліфікативною, вокативною, темпоральною та способу буття): &lt;i&gt;акціональний фрейм&lt;/i&gt; в 3-х схемах (стану/процесу,
дії, каузації), &lt;i&gt;компаративний фрейм&lt;/i&gt;
був представлений усіма можливими схемами (тотожності, схожості й подібності).
Посесивний фрейм, у якому встановлюються відносини між узагальненими ролями
«володар» і «те, чим володіють», таксономічний фрейм, що представляє
відношення категоризації, та ідентифікаційний фрейм, де дві предметні сутності
поєднуються зв’язкою «є», при аналізі не знайшли застосування.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Схему взаємодії виявлених фреймів зображено у вигляді
міжфреймової мережі, яка дозволяє представити концепт НЕЗНАЙОМКА у німецькомовній
лінгвокультурі більш детально. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Отже
з наявних на сьогодні 5 фреймів (із 18 схемами загалом) та 250 семантичних
ролей, які входять до зазначених фреймів, концепт UNBEKANNTE реалізовується переважно
у 10 схемах та за допомогою 25 семантичних ролей. Виявлені ролі належать до, у цьому випадку, найбільш продуктивного
предметного, акціонального та компаративного фреймів з десятьма схемами: квантитативна
(2 ролі і 1 ситуація), кваліфікативна схема (10 ролей), локативна схема (1
ситуація), темпоральна схема (3 ролі та 5 ситуацій) та схема способу буття (3
ролі), схема стану/процесу (2 ролі і 1 ситуація), схема дії (1 роль), схема
каузації (2 ролі), схема подібності (1 ситуація), схема тотожності (1 роль) .&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Встановлені характеристики дають право охарактеризувати у
німецькій лінгвокультурі Незнайомку як особу, якій притаманні типові якості,
вона існує в часі та пересувається у просторі. Такі характеристики як:
кількість, обмеженість однією точкою у просторі та часі, дієвість, схожість на
інших осіб, їй не притаманні.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Семантично-рольовий підхід допомагає виділяти
універсальні пропозиційні схеми, які при більш детальному аналізі дають змогу
виявити поряд з типовими рисами стереотипи поведінки та мислення, а як
результат – підтвердити національну
самобутність. Культурно-мовна специфіка проявляється у фрейм-структурах як
результат специфічної дії процесу мовного кодування при описі фактів
навколишньої дійсності, що відбивають специфіку буттєвих і пізнавальних
моделей, специфіку соціально-психологічних особливостей німецької
лінгвокультурної спільноти.&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Виконана робота дозволяє розширити список аналізованих
концептів в німецькій мовній картині світу, визначити типи існуючих концептів,
виявити спільні та відмінні ознаки німецької та іншомовної картин світу,
осмислити актуальну проблему взаємини мови і культури в лінгвістиці. Залучення
текстів різних часових рамок сприяє більш повному опису ознак концепту в
лінгвокультурі. Залучення експериментальних даних дає можливість для подальшого
уточнення характеристик концепту в німецькій мові.&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;2 moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;Література:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoListParagraphCxSpFirst moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Жаботинская С.А. Концептуальный анализ: Типы фреймов
// Вісник Черкаського Університету : Серія «Філологічні науки».– Черкаси, 1999.
– Випуск 11. – С. 12–25&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Приходько А.
М. Концепти і концептосистеми в когнітивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики.
– Запоріжжя : Прем’єр, 2008. – 332 с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;49&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Frank Bruno, &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;412&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Die Unbekannte // &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;8&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Deutsche Erzähler &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;9&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;des 20. Jahrhunderts. [H&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;12&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;erausgegeben
von &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;12David&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Dr. &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;12&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Kurt Bött&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;4&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;&lt;i&gt;c&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;12&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;her und
Paul &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;4&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;&lt;i&gt;G&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;12&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;ünt&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;4&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;&lt;i&gt;h&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;12&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;er Кrohn unter Mitarbeit
von Karl Heinz Berger]. &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;9&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;9&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;10&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Berlin :&amp;nbsp;
Verlag Neues Leben, &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;100pt&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;1957. – S. 27&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;9&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;100pt&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;41.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Scheffel
Victor von, Venetianische Epistel. &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;– Режим доступу:
// &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;http://gutenberg.spiegel.de/buch/episteln-5086/21&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Zweig S. Brief einer Unbekannte
// Zweig St. Brief einer Unbekannte. Die Hochzeit von Lyon. Der Amokläufer.
Drei Erzählungen. Frankfurt a/M: S. Fischer Verlag, 1985. &lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;9&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt; S. 9&lt;/span&gt;&lt;span class=&quot;9&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;–&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;64.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Образ Мелюзини у німецькомовній культурі</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1337085/</link>
                <pubDate>Fri, 27 Oct 2017 12:23:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Ващенко Марія,
студентка, &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський державний педагогічний&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Віра у потойбічні явища,
існування таких істот, як мавки, німфи, ельфи, гноми, лісовики, наявна і по сьогоднішній день. У
багатьох країнах світу можна почути легенди про русалок та дівчат зі зміїними
хвостами. Про них говорили ще у Давньому Вавилоні, з ними пов’язано багато
байок, забобонів, старовинних переказів та страшних казок. Все ж одна історія
про діву з лускатим хвостом особливо цікавить істориків та вчених, бо якщо
спиратися на старовинні записи, вона виникла на основі історичних подій. Це
легенда про фею Мелюзину.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Легенда бере свій початок із кельтських
та середньовічних переказів. Та через деякий час вона почала зустрічатися у
багатьох країнах світу, не оминувши німецькомовну культуру.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;У легенді
розповідається про те, як Раймондін, племінник графа Пуатьє, зустрівся в лісі з
прекрасною дівчиною – Мелюзиною, яка запропонувала йому свою руку і серце, але
з тією умовою, щоб по суботах чоловік не цікавився її справами. Ставши його дружиною, Мелюзина своїм багатством,
розумом і дивовижним знанням допомогла йому стати могутнім правителем, якому добре
вдавалися всі його плани. Але одного разу Раймондін порушив обіцянку, та
побачив дружину у вигляді у полузмії. І коли під час сварки він назвав її перед
обличчям усього двору «змією», Мелюзина перетворилася на дракона, обдарувала
його двома магічними кільцями, та зникла з роздираючим душу криком [2, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;c&lt;/span&gt;.144].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Тут можна простежити основну
сюжетну лінію. Основні тези такі: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Чоловік закохується в
жінку, що не належить до людської раси.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Вона погоджується жити з ним, але висуває певну умову.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Чоловік порушує умову і втрачає кохану.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;Він шукає свою милу і а)
знаходить її знову; б) втрачає її назавжди.&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Слід зазначити, що останній
пункт часто варіює, але він присутній у багатьох казках і легендах, що базуються
на викладеному вище варіанті легенди. Розглянемо їх.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Прекрасна легенда про
Ундину коли юний лицар бере в дружини водяну фею і обіцяє ніколи не брехати їй
і ніколи не приводити її до річки. Він порушує свою клятву і втрачає кохану. В
день його другого весілля вона знову приходить до нього і вбиває поцілунком. Цю
легенду за основу своєї повісті «Ундина» взяв німецький письменник Фридрих Де
Ла Мотт Фуке [&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;3, &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;. 160&lt;/span&gt;].&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Красива індійська легенда
про Урваші, яка була небесної німфою та покохала царя-воїна Пурураваса, і стала
його дружиною, поставивши умову, що він ніколи не повинен бачити її без одягу.
Кілька років вони прожили разом, поки її друзі і подруги не вирішили повернути
Урваші назад на небо. Хитрістю вони змусили чоловіка вскочити вночі з ліжка, і,
осяявши його блискавкою, показали йому наготу Урваші, яка змушена була тоді
залишити його [1, &lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;c&lt;/span&gt;. 71].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Схожі мотиви зустрічаються
у казці про Бадру та Видушака, яка розміщена у віршованому збірнику казок «Океан
сказань» кашмірського поета Сомадеві, в ірландській легенді про Банші, казці
«Царівна-Жаба», «Васелиса прекрасна» та інших.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;У всіх цих легендах та
казках закарбована одна проблема – проблема довіри, актуальна у всі часи. Народна
мудрість давно виявила, які наслідки можна отримати, якщо люди не навчаться
довіряти одне одному&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;,&lt;/span&gt; і що подружні стосунки не
можливі без довіри.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Метою цього дослідження є:
порівняти легенди, пов’язані з мотивом Мелюзини; з’ясувати, яке поширення ця
легенда набула в світі; схарактеризувати значення її образу для німецької
культури.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Образ Мелюзини – це перш за
все образ вільної та незалежної жінки, якій хотілося бути коханою та кохати,
створити сім’ю та піклуватися про неї, підтримувати та надавати допомогу своєму
чоловікові. Могутня чародійка, вона б могла сама створити країну та правити
великою державою, однак для неї було важливішим сімейне щастя. І коли її
коханий чоловік, порушив обіцянку, вона змушена була його покинути. Своїм
вчинком він зруйнував все. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Багато талановитих
письменників та музикантів зверталися до образу чародійки Мелюзина у своїй
творчості. Сер Вальтер Скотт розповів легенду про Мелюзину у своєму збірнику
«Пісні шотландського кордону», Гете написав оповідання «Нова Мелюзина» і опублікував
його як частину «Років навчання Вільгельма Мейстера» [4]. Мелюзина – часто зустрічається
серед жіночих образів поезії&amp;nbsp; Жерара де
Нерваля (сонет «El Desdichado» та ін.). Композитор Мельдельсон створив увертюру
«Прекрасна Мелюзина». До легенди про Мелюзину багаторазово повертається А.&amp;nbsp;Байєтт
у романі «Володіти».&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Однак образ феї Мелюзини, з боку мовного вираження, ще не досить глибоко вивчений.
Одне із завдань – привернути увагу до цієї легенди. Адже, архетипи цього
персонажу, ми часто зустрічаємо у казках, романах, фільмах. Але більшість сучасників
не знають куди сягають коріння цих типових історій.&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;Опитування носіїв німецької
мови, проведене у 2017 році в Німеччині &amp;nbsp;(вибірка респондентів складалася з 50 осіб
віком від 22 до 52 років), показала, що на питання «Хто така Мелюзина?» змогли
відповісти лише четверо. Це свідчить про те, що в вік комп’ютерних технологій,
у вік вільного доступу до інформації, стародавні перекази про Мелюзину
поступово втрачаються навіть серед носіїв німецькомовної культури. Отже є
проблема відновлення фольклорної спадщини та її донесення до представників
сучасних німецькомовних культур.&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;Література:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-justify&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Немировский А. Мифы и легенды народов мира. Т. 8. Древняя Индия./ А.
Немировский. – М.: Литература, 2004. – С. 7&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;0 – 72&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Жак ле Гофф. Герои и чудеса средних веков/
Жак ле Гоф. – М., 2011. – С.144&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt; &lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;– 150&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Фуке Фридрих де ла Мотт.
Ундина/ Фридрих де ла Мотт Фуке. – М., 2011. – с. 160&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Goethe&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;,&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt; &lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;Johann
Wolfgang&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Die neue Melusine&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Erzählung aus Wilhelm Meisters Wanderjahre&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;(Geschrieben 1807/1808)&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;– &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Режим&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;доступу&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt; : &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;http://gutenberg.spiegel.de/buch/die-neue-melusine-3626/1&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt; (&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot; style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;in German)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
                    <item>
                <title>Зміст концепту як ментальної одиниці</title>
                <link>http://nimfilmdpu.mozello.com/vseukranska-nternet-konferencja/page-1/params/post/1337076/</link>
                <pubDate>Fri, 27 Oct 2017 12:14:00 +0000</pubDate>
                <description>&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpFirst moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Масловець Вікторія, студентка,&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;Мелітопольський державний педагогічний &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;університет імені Богдана Хмельницького&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-left&quot;&gt;&lt;span class=&quot;moze-important&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpFirst moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;Людина
&lt;/span&gt;справедливо &lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;вважається творцем &lt;/span&gt;та&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt; інтерпретатором мовної
картини світу. Вона знаходиться у її центрі і до неї, до процесів її фізичної
та духовної діяльності, &lt;/span&gt;спрямовуютья&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;
всі мовні явища. Сама мовна картина світу є ні що інше, як результат
безперервної духовної мовнотворчої діяльності людини. Людина у своїй духовній
самосвідомості це &lt;/span&gt;поєднання&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;
двох &lt;/span&gt;світів:&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt; зовнішнь&lt;/span&gt;ого&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;, фізично&lt;/span&gt;го&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;, і внутрішньо&lt;/span&gt;го&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;, духовно&lt;/span&gt;го&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;, причому внутрішня
частина &lt;/span&gt;її&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt; самосвідом&lt;/span&gt;ості&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt; вибудовується за
аналогією із зовнішн&lt;/span&gt;ьою&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;.
До вивчення духовної діяльності людини цілком &lt;/span&gt;доречні&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt; поняття «космос» і «мікрокосмос», які
давно вже надійно &lt;/span&gt;у&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;війшли
і в арсенал сучасних лінгвістичних наук&lt;/span&gt;. За
словами відомого російського мовознавця В.В.Одинцова, в людині співіснують «внутрішній
і зовнішній всесвіти» [В.В.Одинцов, 1995].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;Аналіз емоційних проявів, відображених і закріплених в мовних знаках, є
найважливішим джерелом культурологічної інформації про «загальноприйняту
свідомість» людини, про наївну картину світу носіїв будь-якої природної мови,
коли досліджуються окремі, характерні для даної мови концепти.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;Термін «концепт» є до&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;ить новим у
мовознав&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тві, але є доводи, які &lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тверджують, що його
виникнення і формування тривали протягом у&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;ього ча&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;у розвитку філо&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;офської думки. І&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;нує чимало
науковців, що займали&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;я вивченням цієї галузі мовознав&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тва, &lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;еред них відомі: Арі&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тотель, Н.
Арутюнова, В. Виноградов, В. фон Гумбольдт, Р. Карнап, К. Льюї&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;, О. Потебня, Б.
Рас&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;ел та інші.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;лово «концепт» походить від латин&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;ького &lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;conceptus&lt;/span&gt;, що перекладаєть&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;я як «поняття» та &lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;початку за&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тосовувалося як термін логіки та філо&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;офії. І&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;нує інша вер&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;ія, автором якої є
В. Колесов. Він під концептом розуміє «не&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&amp;nbsp;conceptus&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(умовно передаєть&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;я терміном «поняття»),&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;а &lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;conceptum&lt;/span&gt; («зародок», «зернятко»), з якого й виро&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тають у проце&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;і комунікації в&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;і змі&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тові форми його
втілення в дійсно&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;ті» [4, с.81]. Чинними є обидві вер&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;ії походження
терміна, хоча друга точніше відбиває &lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;уть лінгві&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тичної категорії.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;Вперше у вітчизняній лінгві&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тиці термін «концепт» викори&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;товує &lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;.О. А&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;кольдов-Алек&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;єєв: «Концепт є
уявне утвореня, яке заміщає в&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;проце&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;і&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;думки
невизначену безліч предметів одного і&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;UK&quot;&gt;того&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;ж роду» [1, с.270].&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&amp;nbsp;Повною
мірою термін концепт входить у науковий обіг лише в 90-х рр. минулого &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;толіття.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;На
&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ьогоднішній день &lt;/span&gt;і&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;снують де&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ятки різних визначень концепту, а
також до&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;лідження,
при&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;вячені
аналізу наявних дефініцій [&lt;/span&gt;2&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;,
с.87].&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;Російський мовознавець &lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;В. З. Дем’янков&lt;/span&gt; вважає, що «&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;концепт – це певний узагальнений
смисл, що існує в конкретній духовній культурі, смисл, який може мати різні
мовні втілення» [&lt;/span&gt;3&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;:
27]. На думку&lt;/span&gt; доктора філологічних наук&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;
С. Г. Воркачова, концепт – це вербалізований культурний смисл, що є семантичною
одиницею &lt;/span&gt;«&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;мови»
культури, план вираження якого репрезентує мовний знак [&lt;/span&gt;4&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;: 56]. Серед базових характеристик
лінгвокультурного концепту &lt;/span&gt;науковці &lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;В.І.
Карасик і &lt;/span&gt;Й.А. Стернін&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;
зазначають: комплексність існування (лінгвокультурний концепт – це ментальна
одиниця, що вимагає комплексного вивчення мови, свідомості і культури);
ментальна природа (концепт твориться свідомістю, бо саме в свідомості
відбувається взаємодія мови і культури); ціннісність (центром концепту є
цінність, бо концепт слугує вивченню культури, а в основі культури лежить саме
ціннісний принцип); умовність і нечіткість (лінгвокультурний концепт – це
умовна одиниця, бо свідомість є синкретичною і класифікується лише для
дослідницьких цілей); мінливість (впродовж життя мовного колективу актуальність
концептів може змінюватися); обмеженість свідомістю носія (лінгвокультурний
концепт існує в індивідуальній чи колективній свідомості); трьохкомпонентність
(у структурі лінгвокультурного концепту виокремлюються ціннісний, образний і
понятійний компоненти); поліапеляційність (до одного і того ж концепту можна
апелювати мовними одиницями різних рівнів, а також невербальними засобами);
багатовимірність (для моделювання концепту використовуються різні одиниці
когнітивістики: фрейми, сценарії, скрипти, концептуальні метафори та ін.);
методологічна відкритість та полікласифікація (лінгвокультурологія
послуговується лінгвістичними і нелінгвістичними методами, а концепти можуть
класифікуватися за тематикою, за носіями, за типом дискурсу і т.д.). &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;истематизуючи різні визначення
концепту, С.&amp;nbsp;Юлтімірова визначає три о&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;новні підходи до розуміння
концепту:&amp;nbsp;лінгві&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;тичний,
когнітивний, культурологічний. Лінгві&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;тичний підхід до визначення концепту пред&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;тавлено до&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;лідженнях &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;. Аскольдова, Д. Лихачова,
В.&amp;nbsp;Коле&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ова,
В. Телі&lt;/span&gt;ї&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;. У цілому, пред&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;тавники цього напрямку розуміють
концепт як ве&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ь
потенціал&amp;nbsp;значення &lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;лова&amp;nbsp;разом
із його конотативним елементом.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;Прихильники
когнітивного підходу до розуміння &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;утності
концепту відно&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ять
його до явищ ментального характеру.&amp;nbsp;Так, З. Попова, І.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;терн&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;i&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;н та інші пред&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;тавники воронезької наукової школи
відно&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ять
концепт до розумових явищ, визначаючи його як глобальну розумову одиницю ...&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;Пред&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;тавники третього підходу при
розгляді концепту велику увагу приділяють культурологічному а&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;пекту.&amp;nbsp;На їхню думку, вся
культура розумієть&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;я
як &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;укупність
концептів та відно&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ин
між ними.&amp;nbsp;Концепт трактуєть&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;я
ними як о&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;новний
о&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ередок
культури в ментальному &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;віті
людини.&amp;nbsp;Цього погляду дотримують&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;я Ю. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;тепанов,
Г. &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;лишкін.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;Не&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt; в&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;і
концепти мають відповідники у мові. До того ж, повнота вербалізації того чи
іншого концепту може відрізняти&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;я.
У мові не обов’язкова наявні&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ть
одиниці, що позначає концепт, незважаючи на те, що концепт може і&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;нувати як одиниця ми&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;лення. &lt;/span&gt;«&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;C&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;лова
у мові і&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;нують
для комунікативно релевантних концептів, тобто таких концептів, які су&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;пільство вважає необхідним
обговорювати» [&lt;/span&gt;5&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;,
с.8-9]. Про наявні&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ть
у народу певного концепту завжди &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;відчить
наявні&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ть
мовної одиниці, але від&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;утність
такого відповідника зов&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;ім
не означає, що в &lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;відомості
народу такий концепт від&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;DE&quot;&gt;c&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;утній&lt;/span&gt;, &lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;за винятком випадків
міжмовних лакун, &lt;/span&gt;відсутніх&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;
у народу конкретних предметів чи явищ. Наприклад, у німців немає концептів
«вареник», «кобза», «борщ» тощо).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormalCxSpMiddle moze-justify&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;RU&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;moze-center&quot;&gt;&lt;b&gt;Література:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;ol&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Аскольдов-Алексеев
С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории к структуре текста:
антология / под ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 267-279.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;Воркачев
С. Методологические основы лингвоконцептологии. [Электронная версия &amp;nbsp;публикации] / С. Г. Воркачев / / Теоретическая
и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности&amp;nbsp;-
Воронеж, 2002.&amp;nbsp;- С. 79-95.&amp;nbsp;/ / &lt;/span&gt;Http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/method.htm&lt;span style=&quot;font-size: 14px; line-height: 1.5;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Жаботинська
С. Принципи лінгвокогнітивного аналізу і феномен полісемії / С. Жаботинська //
Проблеми загального, германського та слов’янського мовознавства. До 70-річчя
професора В. Левицького / ред. Альтмана Г., Задорожної І., Мацкуляк Ю.–
Чернівці : Книги ХХІ, 2008.– С. 357–368.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Колесов
В. «Жизнь происходит от слова ...». – &amp;nbsp;Санкт-Петербург: Златоуст, 1999.
368 с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px;&quot;&gt;Левицкий
В., Стернин И. Экспериментальные методы в семасиологии.– Воронеж: Изд-во ВГУ,
1989.– 192&amp;nbsp;с.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</description>
            </item>
            </channel>
</rss>