Семантичні параметри лексеми Stimmung (на прикладі листів Ф. Шиллера до Й.В. Ґете)
Романова Наталя Василівна,
доктор філологічних наук,
Херсонський
державний університет
Сучасна лінгвістика досліджує мовні одиниці в тісному зв’язку з людиною,
свідомістю, мисленням, емоціями, почуттями та духовно-практичною діяльністю.
Звернення до наукової літератури, присвяченої аналізу й опису емоційної
сфери мовної особистості, свідчить про той факт, що етнічна мова багата на
емоційно-експресивну та емотивну лексику.
Семантика емоційно-експресивної та емотивної лексики корелює насамперед із
лінгвістичним та стилістичним контекстами. В лінгвістичному контексті семантика
слова конкретизується і уточнюється, у стилістичному – додається і розширюється
[1, с. 113 і далі; 2, с. 246].
Актуальність обраної
теми зумовлена загальною спрямованістю сучасної лінгвістики на вивчення мови в
процесі її функціонування; потребою з’ясування семантичного потенціалу
емотивної лексики – репрезентанта емоцій психічної категорії; важливістю
аналізу характеру семантичних змін слова в царині мовленнєвої взаємодії та вияснення
того, як у семантиці об’єктивуються знання етносу про навколишній світ та
емоції людини.
Мета пропонованої
статті – виявити семантичні характеристики лексеми Stimmung.
Генетично іменник Stimmung
«настрій» є похідним від полісемічного німецького дієслова stimmen «1) голосувати; 2) гукати»; «гармонізувати» [4, с. 797]. Дериват формується на основі
декількох понять, підвалини яких складає сукупність лексичних значень, зокрема:
1) настроювання (інструментів); 2) душевний стан; 3) стан внутрішнього
задоволення, радісного настрою; 4) почуття, відчуття; вплив чого-небудь на когось;
5) точка зору, думка [5, с. 906].
У мовленнєвій діяльності, як-от наприклад, в епістолярних текстах Ф. Шиллера до Й. В. Ґете
зафіксовано 62 випадки вживання досліджуваної лінгвоодиниці.
Зауважимо, що Stimmung
маніфестовано
а) одниною
(1) Das Ganze zeigt
sich überhaupt als die Produktion einer sehr fröhlichen Stimmung [3, c. 103];
б) множиною
(2) Was hätte ich
vor 16 Jahren darum gegeben, Ihnen auf diesem Boden zu begegnen, und wie
wunderbar wird mirs, wenn ich die Zustände und Stimmungen welche dieses Local mir
zurückruft, mit unserm gegenwärtigen Verhältnis zusammen denke [там
само, c. 412], що супроводжуються трьома артиклями:
а) неозначеним
(3) Diese Gestalten leben in Ihrer
Seele, und eine gute Stimmung wird Ihnen über jede einen schönen
Einfall darbieten [там само, c. 182–183];
б) означеним
(4) Vor der Hand ist
nun mein Geschäft, mich aller Motive, die im ganzen Umkreis meines Stücks für
diese Episode und in ihr selbst liegen zu bemächtigen, und so, wenn es auch
langsam geht, die rechte Stimmung in
mir reifen zu lassen [там само, c. 645];
в) нульовим
(5) Der Franzose der
neulich mit Mellisch bei uns war und sich heut wieder einstellte hat mir die
Zeit und Stimmung genommen, um Ihnen
heute soviel über das Propylæenstück zu sagen als ich willens war [там
само, c. 708] та конкретизується за допомогою різних
епітетів:
а) емотивних
(6) Gewöhnlich muß
ich daher Einen Tag der glücklichen Stimmung
mit fünf oder sechs Tagen des Drucks und des Leidens büßen [там
само, c. 460];
(7) Ich stecke jetzt
in meinem Geschäft, und suche, da ich eine leidliche
Stimmung habe, soweit zu kommen als möglich ist [там
само, c. 794];
б) емоційних
(8) Dann kommen die
Wochen meiner Frau, die der poetischen
Stimmung nicht günstig sein werden [3, c. 207];
в) оцінних
(9) Die Freiheit die
Sie sich mit dem französischen Original zu nehmen scheinen ist mir ein sehr
gutes Zeichen Ihrer produktiven
Stimmung [там само, c. 806];
г) вказівних
(10) Man schwimmt
ordentlich in einem poetischen Meere, aus dieser
Stimmung fällt man auch in keinem einzigen Punkte und alles ist ideal bei
der sinnlichsten Wahrheit [там само, c. 559].
Семантична репрезентація лексеми Stimmung в
емпіричному матеріалі пов’язана з трьома основними площинами: реальною, уявною
та образною.
Реальна площина вписується гармонійно в
1) інтелектуальну діяльність
людини
(11) Aber den Alten kleidet sie doch wenigstens verderbt sie die Stimmung keineswegs und hilft noch einiger maßen, dem Gemüt bei pathetischen Szenen eine gewiße Aisance und Freiheit mitzuteilen [там само, c. 577],
2) психічні процеси й стани
(12) Die Zerstreuungen die ich in Weimar erfahren, klingen heute noch bei mir nach und nach und ich kann noch zu keiner ruhigen Stimmung kommen [там само, c. 691],
3) бажання творити чи працювати
(13) Mit meiner
Gesundheit geht es jetzt von Tag zu Tag besser, doch habe ich noch keine
Stimmung zu meiner Arbeit finden können [там
само, c. 559].
Утілюючи фізичний стан (14) Auch kann ich morgen noch eine Korrektur abtun, und das Gedicht das ich unter Händen habe vielleicht schließen, obgleich der Schnupfen eine schlechte Stimmung gibt [там
само, c. 619], модальність (15) Im Allgemeinen gefällt mir dieses Metrum auch nicht, es leiert gar zu einförmig fort, und
die feierliche Stimmung schein mir unzertrennlich davon zu sein [3, c. 534], соціальний статус (16) Sie ist wo möglich noch materieller
geworden und ihr gespanntes freudloses unerquickliches Dasein hat mir keine
gute Stimmung gegeben [там само, c. 553], духовні запити (17) Hier wäre also schon wieder der Ansatz
zu einer neuen Sammlung, der Anfang einer «unendlichen» Reihe, denn dieses Gedicht hat, wie jede gute Poesie, ein ganzes
Geschlecht in sich, durch die Stimmung die es gibt, und durch die Form die es
aufstellt [там само, c. 421], лексема Stimmung модифікується (посилює
диференційне значення)
(18) So ist dieser
Fust von Stromberg zwar überladen von historischen Zügen und oft gesuchten
Anspielungen, und diese Gelehrsamkeit macht das Stück schwerfällig und oft
kalt, aber der Eindruck ist höchst bestimmt und nachhaltig, und der Poet
erzwingt wirklich die Stimmung die er geben will [там
само, c. 549] і трансформується.
При цьому матеріалізуються культурні реалії на зразок ліричність
(19) Ich werde
unterdessen die lyrische Stimmung in mir zu nähren und zu benutzen suchen und
hoffe, wenn Sie kommen, den Anfang endlich mit einem eignen Beitrag gemacht zu
haben [там само, c. 590],
образ автора
(20) Man wird bei
dieser Lecture recht fühlbar verstimmt und es begegnete mir dabei dasselbe, was
Sie beim Lesen solcher Schriften zu erleiden pflegen, nämlich daß man ganz die
Stimmung der Schriftstellerin annimmt, und sich herzlich schlecht dabei findet [там
само, c. 595–596],
сентиментальність
(21) Ob sich gleich
das schöne naive in keine Formel fassen und folglich auch in keiner solchen
überliefern läßt, so ist es doch seinem Wesen nach dem Menschen natürlich, da
die entgegengesetzte sentimentale Stimmung ihm nicht natürlich sondern eine
Unart ist [3, c. 598–599],
муза
(22) Meine Maria wird
keine weiche Stimmung erregen, es ist meine Absicht nicht, ich will sie immer
als ein physisches Wesen halten, und das pathetische muß mehr eine allgemeine
tiefe Rührung, als ein persönlich und individuelles Mitgefühl sein [там
само, c. 706].
Крім того, аналізована мовна одиниця уживається для позначення частини від цілого
а) на темпоральному тлі
(23) Etwas zu tun war mir den Vormittag deswegen ganz unmöglich, ich will versuchen ob mir der Abend einige Stimmung bringt und Ihnen eine heitre Unterhaltung wünschen [там само, c. 769],
б) на просторовому
(24) Die Arbeit rückt langsam fort, und ich stehe gerade an einem Punkt, wo die Stimmung alles tun muß [там само, c. 555–556],
а також умови
(25) Finde ich Stimmung und Zeit, so
will ich das Liedlein von Magdeburg noch machen, und nach einer alten Melodie, daß dadurch kein Aufenthalt
entsteht [там само, c. 630],
побажання
(26) Herzlich
gratuliere ich zu den Progressen in der Achilleis, die doppelt wünschwürdig
sind, da Sie dabei zugleich die Erfahrung machten, wieviel Sie durch Ihren
Vorsatz über Ihre Stimmung vermögen [там само, c. 686],
згаяного часу
(27) Der Franzose der
neulich mit Mellisch bei uns war und sich heut wieder einstellte hat mir die
Zeit und Stimmung genommen, um Ihnen heute soviel über das Propylæenstück zu
sagen als ich willens war [там само, c. 708],
самопочуття
(28) Übrigens bin ich, seit meiner Zurückkunft von Weimar, nicht viel weiter vorgerückt, die große Hitze wirkte gleich nachteilig auf meine Stimmung und meine Gesundheit, so viele Anstalten zu Gewinnen auch am Himmel indes gewesen, so hat uns noch kein Regen erquickt, das Gras in meinem Garten ist ganz wie verbrannt [3, c. 717],
натхнення
(29) Ich habe heute angefangen auf
den Prolog quæstionis zu
denken und vielleicht schenkt mir der Himmel eine gute Stimmung das Gedicht
heute, wo nicht zu beendigen, doch fürs erste die Anlage dazu zu machen [там
само, c. 781],
написання віршів
(30) Die Freiheit die
Sie sich mit dem französischen Original zu nehmen scheinen ist mir ein sehr
gutes Zeichnen Ihrer produktiven Stimmung, auch auguriere ich daraus, daß wir
noch einen Schritt weiter vorwärts kommen werden als beim Mahomet [там
само, c. 806],
захоплення
(31) Ich bin gerade
in einer leidlichen Stimmung zum Arbeiten, die ich nicht gern unterbrechen mag
drum will ich mich lieber ruhig zu Hause halten [там
само, c. 920].
Зафіксовано й інтенсивність
значення Stimmung, а саме:
блаженство
(32) Ich bin eben
daran, diese, es sind gerade die freundlichen, mit einigen neuen zu vermehren,
die eine glückliche Stimmung mir dargeboten hat [там
само, c. 182].
(33) Sonst genieße ich seit etlichen
Tagen bei diesem schönen Wetter eine so gute freundliche Stimmung, in meinem
kleinen Gartensälchen, daß ich sie herzlich gern mit Ihnen teilen möchte [там
само, c. 702].
Блаженство тут є суб’єктивним емоційним переживанням, детермінованим написанням
нових епіграм Й.В. Ґете та спокійним
станом атмосфери впродовж декількох червневих днів у місті Йєна. Кінцевою межею
блаженства є завершення циклу ксеній – до 27 червня 1796 року та термін
написання листа – 11 червня 1799 року.
Семантично еквівалентним слову Stimmung
є емотивно-оцінний прикметник у множині freundlichen «веселі» та демінутивний композит Gartensälchen «оранжерейка». Візуальний
контакт людини з власним рукописом та окультуреною природою зумовлює появу
асоціативних зв’язків із емоційною сферою, почуттєвою та психічною, відповідно.
У царині уявної площини лексема Stimmung
реалізує бажання Ф. Шиллера
щодо оприлюднення «невеликих милих віршів» Й.В. Ґете в Альманасі
(34) Möchte doch für die kleinen lieblichen Gedichte, die Sie noch zum Almanach geben wollen und zu dem in petto habenden Gedicht von Mignon noch Stimmung und Zeit sich finden! [3, c. 207],
негативне враження від гри
актора
(35) Daher würde er
mir, für die Tragödie, kaum eine poetische Stimmung geben können [там
само, c. 568],
поспішність у роботі
(36) Bis dahin könnte ich zwar zur
Not eine Skizze des Ganzen, die für das Theater hinreichte fertig bringen, aber
diese eilfertige und auf einen äußern Zweck gerichtete Art zu arbeiten würde
mir die rreine Strimmung für eine ruhige Ausführung verderben [там само, c. 568–569],
оцінку творчої
атмосфери адресата і водночас плідної зустрічі з ним
(37) Die schöne
Stimmung nicht zu rechnen, die Ihnen das zu Ihrer Arbeit gäbe, würde es uns
auch die schönste Gelegenheit zu einem IdeenWechsel darbieten, wo das
wichtigste in der Poesie notwendig zur Sprache kommen müßte [там
само, c. 569],
розуміння змісту
віршів
(38) Bei Gelegenheit Ihrer
Gedichtsammlung ist mir eingefallen, ob Sie nicht etwa das Fach didaktischer Gedichte, wozu die Metamorphose
der Pflanzen gehört, noch zu bereichern hätten und vielleicht fände sich zu
solchen Gedichten am schnellsten die Stimmung, da die Anregung von dem
Verstande kommt [там само, c. 741] (тут
підкреслено нами: в оригіналі назву збірки виділено курсивом. – Н. Р.).
Образ Stimmung формується на тернарній
основі:
1) музики
(39) Eine gewisse
musikalische Gemütstimmung geht vorher, und auf diese folgt bei mir erst die
poetische Idee [там само, c. 167],
2) поезії
(40) Ein kleines
Liedchen lege ich hier bei. Gefälle es Ihnen so können wirs auch drucken
lassen. Ich finde unter
meinen Papieren allerlei angefangen, aber die Stimmung läßt sich nicht
kommandieren um es zu endigen [3, c. 620],
3) театральних постановок
(41) In der Tat beklage ichs,
daß Sie diesen Monat verlieren sollen; vielleicht bleiben Sie aber in der
epischen Stimmung und alsdann lassen Sie Sich ja durch Theatersorgen nicht
stören [там само, c. 688–689].
Проведений аналіз дає змогу зробити такі висновки: 1) лексема Stimmung відображає категорію, поняття та концепт психічного явища; 2) уживається в однині для позначення певного емоційного переживання (позитивного, негативного або нейтрального), в множині – для різних видів емоційного переживання; 2) слово Stimmung розширило своє диференційне значення; 3) розвиток диференційного значення зумовив появу переносного значення і використання слова Stimmung як одиниці вторинної номінації; 4) метафоричні моделі переносів Stimmung ще раз підтверджують факт антропоцентричності людського мислення, його схильності проводити асоціативні паралелі між об’єктами позамовної дійсності та собою; 5) у метафоричних значеннях лексеми Stimmung закарбовано суб’єктивну оцінку денотата й емоційно-оцінне ставлення мовця до позначуваної реалії.
До перспектив дослідження відносимо окреслення семантики Stimmung у листах Й.В. фон Ґете до Ф. фон Шиллера, що дозволило б виявити типові й нетипові семантичні підтипи досліджуваної мовної одиниці, реконструювати фрагмент мовної картини світу німецьких геніїв.
Література:
- Приходько
Г.І. Категорія оцінки в контексті зміни лінгвістичних парадигм / Г.І.
Приходько. – Запоріжжя: Кругозір, 2016. – 200 с.
- Приходько
Г.І. Способи вираження оцінки в сучасній англійській мові / Г.І. Приходько. –
Запоріжжя: ЗДУ, 2001. – 362 с.
- Goethe J.W. Briefwechsel
zwischen Schiller und Goethe in den Jahren 1794 bis 1805 / J.W. Goethe Sämtliche Werke 8.1. –
München: btb Verlag, 2006. – 1003, [3] S.
- KLUGE. Etymologisches Wörterbuch der
deutschen Sprache / [bearb. von E. Seebold]. – Berlin: WdeG, 1999. – 924 S.
- WAHRIG. Wörterbuch der deutschen Sprache
/ [von R. Wahrig-Burfeind]. – München : dtv, 2012. – 1152 S.